English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Coeur

Coeur Çeviri Rusça

13,819 parallel translation
Je suis désolé, Guenièvre, mais mon coeur me dit que je dois finir ma quête.
Прости меня, Гвиневра. Но сердце мне подсказывает, что я должен завершить свою миссию.
Vous n'êtes pas le seul couple avec un coeur qui bat à l'unisson.
Вы не единственная пара, чьи сердца бьются в унисон.
J'aurais dû écouter le mien et garder ton coeur.
Мне стоило поверить своему нутру и сохранить твое сердце.
Combien de temps penses-tu pouvoir tenir mon coeur et me menacer?
И как долго ты будешь угрожать мне и управлять мною через сердце?
Emma, est-ce que ton coeur est réellement prêt à être libéré?
Эмма, готово ли твое сердце освободиться?
Puis ensuite tu as dû aller arracher le coeur d'une fillette de 13 ans.
Но потом тебе понадобилось пойти и вырвать сердце тринадцатилетней девочки.
Je peux entendre ton coeur s'emballer.
Я слышу, что твое сердце как гоночная езда.
Le sang importe peu, toutes ces paroles à propos de votre lien familial sacré, alors que je sais des choses sur lui que tu ne sauras jamais, des choses qui pèsent sur son coeur.
Какая разница у кого какая кровь, вся эта болтовня о святости семейных уз, когда я знаю о нём такие вещи, которые ты никогда не познаешь, даже те, что давят ему на сердце больше всего.
Poignarde le dans le coeur, et la victime confessera ses plus sombres secrets.
Проткни ей сердце и жертва признается во всех своих злодеяниях.
Comme vous le voyez, l'espace personnel me tient vraiment à coeur, au point que je me fiche de cela..
Знаете, я отношусь к персональному пространству довольно серьёзно, настолько, что меня не интересует это...
C'est assez pour lui payer un tout nouveau coeur synthétique high-tech, qui sera bien mieux que le pathétique pénis de M. Smith. Attendez!
Достаточно, чтобы оплатить новейшее современное синтетическое сердце, которое будет даже лучше, чем жалкий пенис мистера Смита.
Il m'a réchauffé le coeur.
И от него стало так тепло внутри.
Dès que j'aurai le choix, j'utiliserai ce couteau, je vais te poignarder dans le coeur.
В тот момент, как я смогу использовать этот нож, я собираюсь воткнуть его в твое сердце
Avant qu'il ne se reveille, arrache son coeur.
Прежде, чем он проснется, вырви сердце из его груди.
Si tu veux savoir ce qui a été dans mon coeur ces derniers siècles, suis moi.
если ты хочешь знать что было у меня на сердце в течении последних несколько веков идем со мной
Tu as de l'esprit, mais ton coeur a manqué un battement juste avant que je guérisse ton ami. Tu sais exactement où est mon médaillon, petite maligne.
В тебе есть боевой дух но твое сердце екнуло прямо перед тем как я вылечил твоего друга я думаю ты наверняка знаешь где медальен, гадкая девченка
Vous êtes l'homme au coeur de fer.
Вы человек с железным сердцем.
Ça a dû briser le coeur de ton père.
Должно быть, это разбило сердце вашего отца.
Vous avez brisé son coeur, vous savez.
Знаешь, ты разбила ему сердце.
Mon coeur saute toujours une fois à chaque fois que shenron est invoqué, et tu nous as toujours pas fait revivre après tout ce temps!
как вызывают Шэньлуна. И нас почему-то до сих пор не воскресили!
Parce que vous êtes au coeur de cette histoire, et vous êtes la seule en qui je peux avoir confiance.
Потому что вы в центре этих событий, значит, только вам я могу доверять.
celui qui est au coeur de ce mémo sur Locksat essaie de me discréditer.
Кто бы ни стоял за Локсет, он пытается меня подставить.
J'espère que tu auras de la place dans ton coeur pour m'y accueillir de nouveau.
Я надеюсь... я надеюсь, что у тебя в сердце останется место, чтобы принять меня обратно.
Plus comme, seulement pour les purs de coeur.
Скорее, "Лишь для чистых сердцем".
Salut mon coeur.
Привет, солнышка.
Un coeur d'eau.
Сердце воды.
Comment tu sais que j'avais un bon coeur il y a 4 000 ans?
что я была столь добросердечна 4000 лет назад?
Si je relâche la poignée, le coeur passe en critique.
Если отпущу рукоять, она взорвётся.
Après, on était allé se manger un steak en récompense d'un travail bien fait et pendant qu'on commandait, j'avais cette sensation en moi. Comme si mon coeur était écrasé.
После мы отправились в ресторан, отметить стейками отличную работу, но пока делали заказ, у меня в груди появилось чувство, будто сердце сдавливают.
Après ce que Joe a dit et aider Patty, J'ai réalisé que tu es toujours dans mon coeur
После того, что сказал Джо, после того, как я помог Патти, я понял, что ты всё ещё в моём сердце.
Que penses-tu de me laisser utiliser la magie pour arrêter ton coeur?
Ну, что думаешь о том, чтобы дать мне остановить твое сердце магией?
Elle prend doucement tout ce qui nous tient à coeur.
Она медленно отберет у нас все, что нам небезразлично.
J'ai été poignardée au coeur.
Я была ранена в сердце.
Non, pas au coeur.
Нет, не в сердце.
Je veux lui briser le coeur.
Я хочу разбить ей сердце.
Je ne vais pas avoir entendu des battements de coeur non plus.
Я не слышу никаких сердцебиений.
Une femme qui avait une épée a percé mon coeur.
Женщина владела мечом и пронзила им мое сердце
Oh, vous ne vous habituez à la sensation d'un poing autour de votre coeur.
Эх, я никогда не привыкну к тому чувству когда кулак сжимает мое сердце.
Vous et moi devons avoir un peu de cœur à la conversation de coeur.
Ты и я должны провести небольшой разговор по душам.
D'accord, mon coeur.
Отлично, милый.
Ça me fait mal au coeur de le laisser dans cet état.
Не знаю, такое чувство, что оставлять Джо как-то неправильно.
Que toi, tu t'ennuies pas, ça me réchauffe le coeur.
Признаться, я рад тому, что у тебя есть свои радости.
Ton coeur, d'espoir
♪ Нежность в сердце ♪
Peu importe où elle se trouve, on peut supposer que son coeur est en peine.
Но где бы она ни была, полагаю, её сердце скорбит.
Il l'aimait bien mais elle était jeune et inconstante et elle lui a brisé le coeur.
Он любил её, но она была молода и ветрена, и разбила ему сердце.
Je lui ai raconté, le coeur brisé... que c'était trois tableaux que j'avais peints pour elle.
Пока я с болью в голосе говорил ему, что нарисовал эти картины для неё.
Allons, Cabe, tu penses avec ton coeur pas avec ta tête.
Ну же Кейб, ты сейчас думаешь сердцем а не головой.
Un peu de Plenzamine pour ralentir le coeur, un brin de dolazepam pour ralentir le cerveau, saupoudré d'ephedrine pour rendre ses mains froides au toucher.
немного Плезамина что бы замедлить сердце, немного долазепама что бы снизить активность мозга, немного эфедрина сделает его руки холодными на ощупь.
Tu as besoin de quelqu'un qui tient ça à coeur.
Тебе нужен тот, кому небезразлично.
Pas son coeur.
Не до такой степени.
J'ai juste ouvert la bouche et parlé avec mon coeur.
Я просто открыл рот и говорил от всего сердца.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]