English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Col

Col Çeviri Rusça

856 parallel translation
Mes amis, maintenant qu'on a retrouvé la chemise, pourriez-vous retrouver mon bouton de col?
Друзья, теперь, когда мы нашли рубашку Хеннесси... может, поищем запонку, которую я потерял здесь?
Porter un col trop large signifie qu'on est malade.
Я вижу. Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Pour me dissimuler, j'ai retourné mon col comme ceci,
Опасаясь, что меня могут узнать, я повернул свой воротничок... вот так.
On a eu un peu de neige dans le col.
Сэр, у настам снег выпал.
M. Glennister, je n'arrive pas à enlever ce truc noir de votre col!
Мистер Гленнистер, я не могу смыть черноту с вашего воротника.
Votre cache-col...
Вы забыли свой носовой платок.
- Je dénoue le col de sa chemise de nuit.
- Я ослабляю завязки на её шее.
J'ai peur d'avoir fait le col un peu trop large.
Боюсь сделала слишком широкий воротничок.
Elle dansait avant d'avoir repassé mon petit col?
- Танцевала, не разгладив мне воротничок?
Votre beau col en dentelle est déchiré dans l'endroit le plus visible!
- Ваш красивый кружевной воротник разорвался на самом видном месте!
Je vais si bien repriser votre col que ce ne sera même plus visible.
Я Вам так заштопаю ваш воротник, что видно ничего не будет.
Le col n'a été retourné qu'une fois.
Воротничок всего раз менялся.
Ouvrez son col.
Растегни воротничок.
Jusqu'au col, il faut 2 jours.
Думаю, мы можем быть на перевале через пару дней.
Un col en diamant, des manches dorées. Hollywoodien, quoi.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
J'ai besoin d'une ceinture... une manchette... et quelque chose pour le col.
Понадобится лента... Кружева... и что-нибудь для воротника.
Quand on s'en ira demain, il ne leur restera que des boutons de col et des épingles rouillées.
Когда мы свалим отсюда, у местных не останется ничего, кроме... кучки старых запонок и старомодных заколок.
ils organisent les bandes armées pour qu'elles envahissent Ie col de Khyber et Ies plaines d'Inde.
Они готовят горцев к вторжению в Индию... через Хайберский перевал.
Nous avons ordre de pénétrer dans Ie col de Khyber ce soir.
Мы получили приказ немедленно выступить к Хайберскому перевалу.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Je lui ai envoyé un message disant d'aller au col de Khyber et d'enquêter sur Ies deux Européens qui travaillent dans l'himalaya.
Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях.
Je n'aime pas ce bouton de col.
Мне не нравится этот бутон.
Pas de col en martre.
Вам не нужно меховой отделки.
- 50000 col compris.
- Это с мехом включительно.
Neuf, le col en fourrure.
Оно было новое, с меховой отделкой.
Voilà, on m'a volé mon manteau. Mon manteau neuf. Celui avec le col de fourrure.
Хорошо, у меня украли... мое новое пальто... с меховой отделкой.
Oui, on était bloqués ensemble dans le col.
Мы были вместе в ночь обвала.
On le reconnait à ses cornes en pointe sur son col. il a l'air dangereux, Mais ce n'était qu'une grosse bête stupide...
Его легко узнать, по его воротнику из рогов, он казался ужасным и сильным, но это было неуклюжее животное...
Attache ton col, maman.
Мама, позволь я поправлю.
Au dernier Noël, je suis rentré avec du rouge sur mon col.
На прошлое рождество я пришёл домой со следами помады на шее.
Helen m'a dit : "Chéri, ton col est taché de sauce rouge."
Хелен сказала : "Что это у тебя на шее, клюквенный соус?"
- MAI 1943 BATAILLON DU COL. NICHOLSON
ФЕВРАЛЬ — МАЙ 1943 КОМАНДИР — ЛТ.-ПОЛ. Л.НИКОЛСОН
Il le faut Nous voulons voir une robe de soirée courte, noire, manches longues et col coupé carré
Это необходимо. Еще мы хотим подобрать вечернее платье. Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Chaque col est défendu par une légion.
Все перевалы охраняются.
Rabats le col de ton manteau.
Опусти воротник.
A force d'épier le Garde pendant des années... l'Homme finit par connaître jusqu'aux puces de son col de fourrure.
За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража. Он впадает в детство и молит даже этих Блох помочь ему уговорить привратника.
Avec un col roulé?
А воротник зачем?
Connaissez vous le col. Pickering, auteur du "Parler sanscrit"?
Не знакомы ли вы с полковником Пикерингом - автором "Разговорного..."?
Du col où la mort et le mal avaient régné.
Из почвы, где злой повелитель сеял смерть.
Moi je suis jeté en travers d'une selle et deux Tatars me tordent le col.
А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
Non content de m' tre mis la t  te sur le billot, j'ai aussi defait col et cravate pour leur simplifier la tâche.
Сам положил голову на гильотину, и воротничок растегнул для большего удобства. А!
A 220 degrés sud-est... notre prochaine halte, le col du Coyote.
Наш следующий привал, проход Койота.
A trois jours de cheval du col du Coyote, il y a un autre cimetière.
Амиго, в трех днях пути от прохода Кайота есть другое кладбище.
C'est un col intéressant.
Интересная тропа.
Et alors la dynamite, pas la foi, déplacera cette montagne dans ce col.
А затем динамит, а не вера, обрушит эту гору на эту тропу.
Un jeune homme comme vous ignore le plaisir de retirer un col trop serré.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
J'ai trouvé ce col cloué près de la porte.
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
Le col est gardé.
Я же говорю, проход охраняют.
Le premier col-vert est arrivé tantôt d'outre-mer.
Вчера из-за моря вернулась птица-баба.
Et votre cache-col!
Ваш носовой платок.
C'est une robe du soir à col roulé?
Это что, закрытое платье?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]