Translate.vc / Fransızca → Rusça / Concrète
Concrète Çeviri Rusça
93 parallel translation
En outre... la défense doit fournir une preuve concrète... pour justifier la requête.
Более того, до сих пор защита не подкрепила свое заявление весомыми аргументами.
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
Aucune avancée concrète ce jour-là non plus.
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Je ne peux offrir aucune explication concrète.
- Боунс, что вы думаете? Я не могу дать вам никаких объяснений.
Je ne suis pas poète. Ma mission est très concrète :
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
Quelle preuve concrète as-tu de ton existence?
У тебя есть конкретные доказательства?
- Une discussion concrète.
Речь идет о конкретном обсуждении.
Pendant qu'à la mairie vous discutez, nous, nous avons besoin d'assistance concrète.
Вы в Моссовете дискуссии проводите, а нам помогать надо.
Je crois que ce vrai "Soi"... le "Soi" originel, est une chose concrète, mesurable, quantifiable... tangible et incarnée!
Так вот, я считаю, что истинное "Я" настоящее "Я", первоначальное "Я" - это нечто измеряемое и исчисляемое реальное и осязаемое
Le ministre des Affaires étrangères a dit qu'il n'avait pas de nouvelles et qu'il ne peut d'émettre d'hypothèse sans information concrète.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Je n'ai aucune preuve concrète de tout ceci.
У меня нет твердых доказательств этого.
Il existe une preuve concrète que, quand il était enseigne, il s'est saoulé à tel point que non seulement il s'est fait tatouer... mais tatouer sur ses parties génitales.
Доподлинно известно, что однажды он до того напился, что позволил сделать себе татуировку! И не где-нибудь, а на гениталиях!
Quelqu'un peut me donner une application concrète de cette théorie?
Кто-нибудь хочет привести мне конкретный пример действия этой абстрактной теории?
Ils veulent pénétrer l'esprit des femmes de manière concrète.
Они хотят проникнуть в сознание женщины и работать на этом уровне.
Son ADN est la seule preuve concrète qui relie le violeur à la victime.
- Его ДНК единственная существенная улика, которой мы можем связать насильника и жертву.
Une chose concrète... un cadeau.
Что-то реальное. Какой-то дар.
Il suffit qu'on le tienne jusqu'à ce qu'on reçoive une proposition concrète.
Мы просто должны его задержать здесь, пока не услышим, что конкретно они хотят нам предложить.
Je vous imagine, Madame, au réveil l'autre matin convaincue soudain et sans raison concrète que le camp était en danger.
Представляю, как вы, мадам, проснувшись однажды утром, вдруг ни с того, ни с сего понимаете, что лагерь в опасности.
On n'a aucune preuve concrète pour impliquer Arnold Malone.
У нас нет никаких конкретных улик, чтобы подозревать Арнольда Малоуна в этих ограблениях.
C'est une communauté visible et concrète.
Она видима, осязаема, это общество.
Je vous ai posé une question concrète.
Я задал Вам конкретный вопрос.
Mais c'est rare qu'un reporter se retrouve au cœur d'une histoire en plein développement concernant un meurtrier qui court et qui présente une menace concrète...
Но репортёр крайне редко оказывается в центре текущих событий, при которых убийца на свободе и представляет смертельную угрозу...
La réalité est, je ne sais pas, trop concrète ici.
Реальность это просто... я не знаю. Слишком реально здесь
Si le jeune Lydecker est en liberté à l'étranger, il faudra essayer de l'extrader, ce qui est presque impossible sans preuve concrète.
Если парнишка Лайдекер, правда, в другой стране, первым делом можно было бы попытаться экстрадировать его. Но это практически невозможно без конкретных вещественных доказательств.
J'ai besoin d'une preuve concrète que personne ne puisse contredire.
Мне просто нужно что-то конкретное, что никто не сможет опровергнуть.
Mais, pour vous les simples profs, cet album est la seule preuve concrète que tout ce que vous avez fait dans vos pauvres petites vies ait fait la moindre différence.
Но для остальных учителей, вроде вас эти фотографии в ежегоднике это единственное кокретное доказательство, которое у вас есть, что все, что вы сделали в своей жалкой никчемной жизни принесло хоть какую-то пользу. Мои болельщицы так взволнованы.
La seule chose concrète est le M.O., qui décrit un meurtrier sans non-sens.
Пока очевидно только одно - почерк, который отражает подготовленного прагматичного убийцу.
vous n'avez aucune preuve concrète.
У вас нет веских доказательств.
Jamais de façon aussi concrète.
Впервые всё так... серьёзно.
De façon concrète.
Привести мир к лучшему.
J'ai besoin d'une sorte de preuve concrète.
Мне нужна какая-нибудь весомая улика.
- Non. Pas d'expérience concrète.
- Нет нужного опыта.
Tu n'a aucune preuve concrète de ça.
Но у тебя же нет никаких конкретных примеров.
Tout ce qu'on fait, nous, c'est relayer de manière concrète et objective le flot de l'actualité.
Мы просто передаем правдивые и объективные новости. Вот и все.
Je veux juste une preuve concrète.
Мне просто нужны реальные доказательства, что они встречаются.
Voilà une théorie étonnamment logique et concrète.
Касл это удивительно разумная и обоснованная теория.
Tu n'as aucune preuve concrète pour suivre ta théorie.
У тебя нет конкретных доказательств, чтобы подтвердить свою теорию.
C'est donc à éviter. Voilà le genre de négociation concrète et avisée.
Поэтому мы не должны так поступать - подобная стратегия только затянет переговоры.
"Nous allons bientôt découvrir l'orientation concrète de ce continuum espace-temps quadridimensionnel, et nous nous y sentirons aussi à l'aise que dans des chaussons." – Sergei Eisenstein "La Quatrième Dimension au cinéma"
"Мы скоро научимся конкретной ориентировке в 4-м измерении так же по-домашнему, как в собственных ночных туфлях!" Сергей Эйзенштейн "Четвёртое измерение в кино"
Si tu n'as aucune preuve concrète à présenter contre elle, tu dois la laisser partir.
Если нет серьёзных улик, тебе придётся её выпустить.
Concrète, hein?
- Веских, говорите?
Maintenant je n'ai pas de preuve concrète que je ne l'étais pas.
Сейчас у меня есть доказательства, что это не так.
Sans preuve concrète, qui penses-tu qu'ils croiront, le docteur ou la patiente?
Без веских доказательств, кому, думаешь, они поверят, доктору или пациенту?
Il n'y a pas de preuve concrète pour affirmer que le comportement psychopathe est héréditaire.
Нет конкретных доказательств того, что психопатическое поведение передаётся по наследству.
Pour le moment, c'est la seule piste concrète que nous avons.
Это единственная зацепка, что у нас есть.
Il y a aussi une raison concrète d'accepter ses conditions.
Из практических соображений стоит принять предложение.
Je ne vais pas discuter là-dessus mais on n'a plus de preuve concrète.
С этим я не спорю. Но на данный момент у нас нет доказательств.
N'importe quoi comme preuve concrète.
Любые конкретные доказательства.
Mais je ne peux accepter qu'il n'y ait aucune preuve concrète contre... le jeune Pegg.
Но я не согласен, что есть настоящие улики против... молодого Пегга.
Comme j'ai dit, c'est une observation concrète.
Как я сказал, это эмпирическое наблюдение.
Et n'avez pas obtenu la moindre information concrète.
В тех данных нет ничего для нас полезного.