Translate.vc / Fransızca → Rusça / Connections
Connections Çeviri Rusça
145 parallel translation
Ces types de la vidéo ont des connections malsaines.
У ребят, которые его снимают, нехорошие связи
Il faut faire croire aux connections qu'elles sont toujours intactes.
Хочу обдурить сигнализацию, чтобы она думала, что проволока цела.
Je t'ai dégoté les connections.
Я отдал тебе все свои связи
Si les connections sont mauvaises, ça n'ira pas.
Если мы не подсоединим эти невральные окончания правильно, ничего не выйдет.
Trop de connections!
Слишком много соединений!
Il y a des protocoles de sécurité dans le système du Stargate pour éviter de telles connections dans le couloir espace-temps.
В системе звёздных врат есть протоколы безопасности... предотвращающие соединения, в результате которых могут возникнуть подобные события.
Il possède une part non négligeable de W. et H. Et a des connections un peu partout.
Крупная доля в фирме, контакты с африканскими колдунами.
On doit savoir, pour le bien du reportage, si vous avez des connections, des abonnements, si vous êtes allés à des fêtes...
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания.
C'est au sujet de toutes ces connections
В общем, программа о вещах, которые нас связывают.
Les connections de Wholesale remonte jusqu'à l'intendance.
У Барыги здесь все схвачено
Les réseaux de connections synaptiques ont augmenté de 13 %.
Синаптический рост увеличился ещё на 13 процентов.
Les ondes non linéaires induites par les courants bioélectriques peuvent générer de nouvelles connections synaptiques en ajustant la puissance BTU.
Нелинейными волнами, появляющимися при всплесках биоэлектрического потока, можно воспользоваться для создания новых синаптических соединений, отрегулировав выход тепла.
J'ai toujours mes connections.
У меня еще есть связи.
Quand vous avez semblé au courant de la liaison du couple mais aussi déduit que les connections d'Eve au conseil pourrait la mettre au courant d'informations importantes.
Где вы не только показали осведомленность в их романе но и то, робота Драпер в совете помогла найти ей важную информацию.
700 connections par minute sur le site.
Семьсот заходов на сайт в минуту.
Ces 24 dernières heures, des millions de connections ont été enregistrées sur ce site. Et avec ce succès, je ne suis plus en colère.
За последние 24 часа на его сайт зашли миллионы зрителей,... и я больше не злюсь.
À cause des recherches d'une certaine personne, les connections ont été énormes.
Благодаря тому видео я получила доступ.
Il a des connections.
У него есть такие связи.
On vérifie ses comptes, ses déplacements. Les connections, Dunham.
Мы изучаем его финансовые записи, историю перемещений.
C'est un "Perdu de vue" posté sur La liste de Craig.
Это "Missed Connections" запостила на Craigslist.
Ils ne trouvent de connections au troisième étage Entre l'incident à New York Et celui sur le terrain de football.
Третий этаж говорит, что они не могут найти связь между происшествием в Нью-Йорке и на одном футбольном поле.
Il est tellement occupé avec ses propres obsessions That he s foregone all but the most rudimentary Of human connections.
Страсть к убийствам поглотила его настолько, что он практически отказался от связей с людьми.
Le commandant Jason Rehme conçoit et assure les connections cryptographiques utilisées par le personnel de la Marine ayant un haut niveau de sécurité.
Коммандующий Джейсон Реме разрабатывает и поддерживает систему шифрования компьютеров личного состава ВМС. Высочайший уровень секретности.
Je réponds à une petite annonce Qui est envoyé à quelqu'un qui connait quelqu'un qui connait Elijah, qui est mort, Et c'est là que mes connections se terminent.
Я отвечаю на объявление, которое отправляется кому-то, кто знает кого-то, кто знает Элайджу, который мертв, и на этом месте мои связи обрываются.
Aucunes questions, aucunes connections à nous.
Не будет никаких вопросов, и мы будем ни причём.
Aucune fuite. Les connections sont bonnes.
Нигде не протекает, все в порядке.
Toutes les connections entre vous et Anna Harcourt doivent être effacées.
Все что связыает тебя с Анной Хакорт будет стерто.
Auriez-vous des connections avec un autre genre de franchise venant d'Oahu. Oui.
- Нас интересует, не знаешь ли ты чего-нибудь о франшизе другого рода, семьи Оаху.
J'ai besoin d'un homme avec vos connections politiques pour annuler l'enquête.
Мне нужен человек с твоей политической областью влияния, чтобы признать недействительным официальное обвинение.
Rivera avait des connections avec le cartel Salas.
Ривера был связан с картелем Салас.
- sans ses connections politiques..
- Его политические связи...
On a montré que le jeu est important pour établir des connections sociales et culturelles.
Было доказано, что игра играет важную роль в создании социальных и культурных связей.
Okay, alors donnez-nous l'adresse IP. et des informations sur les connections, et nous allons démarrer de là
Ладно, тогда дайте нам ай-пи адрес и информацию о переводе, и мы продолжим оттуда.
Le soi est en réalité une collection de plusieurs connections neuronales distinctes, qui courent toutent dans le globe de gelée entre nos oreilles.
Каждая личность - это набор различных нейронных сетей, работающих в этом желейном шаре между нашими ушами.
La roue cosmique de l'humanité entière descend juste de l'énergie électromagnétique et de connections.
Все космическое колесо человеческого бытия сводится всего лишь к электромагнитной энергии и соединениям.
7.080.360.000 personnes et seulement peu d'entre nous peuvent voir les connections.
7,080,360,000 людей и только немногие из нас могут видеть связи.
La nouvelle scène brésilienne fait un tabac en Europe, et j'ai de très bonnes connections à Amsterdam.
Бразильским стиль сейчас очень популярен в Европе. А у меня убойные связи в Амстердаме.
Ils ont toute sorte de connections un peu partout.
У них всевозможные связи во всевозможных местах.
La police n'a pas fini d'examiner ces connections, et leurs ramifications.
Полиция еще не закончила изучение этих связей и рассмотрение того, насколько они обширны.
Bien trouvé. Joue de tes connections avec le crâne.
Хороший ход - обыграть свою связь с черепом.
- Pas de connections avec le barrage?
- Какая-то связь с дамбой?
Il évite probablement les connections émotionnelles.
Наверное, избегает эмоциональных привязанностей.
Je ne vous embauche pas pour vos connections politiques.
Я нанимаю вас не из-за ваших политических связей.
Mon client Mr Bloom a des connections, et si vous ne le laissez pas partir, le prochain appel que vous aurez sera du maire.
У моего клиента, мистера Блума, есть связи, и если Вы его не отпустите, следующий звонок Вам будет от мэра.
Les connections dans les villes...
у меня связи...
Mais je n'ai aucune connections avec ça.
Но у меня не было там никаких связей.
Recherche de connections.
Ищу связи.
OK, est ce qu'on a trouvé es connections entre
Ладно, мы нашли какую-нибудь связь между
Et on a éliminé des connections possibles?
А мы уже отбросили какие-нибудь возможные связи?
Pas de connections.
Понимаешь?
Donc, si nous prenions un des modules de contrôle à cristaux de la Porte et le connections avec le chasseur, nous devrions pouvoir construire un système plus sûr.
Родни, подождите. Не думаю, что вы в состоянии сделать это, Родни.