Translate.vc / Fransızca → Rusça / Continua
Continua Çeviri Rusça
77 parallel translation
Comme il ne put entrer en moi, il monta sur ma poitrine, sur mon visage, puis continua sur le mur.
Ему не удалось проникнуть в меня, тогда он залез мне на грудь, потомна лицо, а оттуда на стену.
Elle continua... à pleurer.
и рыдала... и рыдала.
Elle continua : " Il ne s'agit pas de la vérité éternelle, absolue ou ultime.
Голос сказал : "Речь не об абсолютной, вечной, незыблемой правде".
Il continua à fouetter le cheval qui ne bougeait pas.
" Он стегал коня - но конь не двигался.
La valse des années continua, impitoyable, et, en un instant, Scrooge vit toute son enfance défiler devant ses yeux.
Годы в вихре танца сменяли друг друга... и за одну минуту Скрудж увидел всё своё детство.
L'esprit de Matilda continua à mûrir, nourri par les auteurs qui avaient jeté leurs livres au monde comme des navires à la mer.
Сильный ум Матильды рос на идеях всех этих писателей, которые пустили свои книжки в мир, как корабли в море.
Isabelle II continua à débattre de l'affaire Amistad avec sept autres présidents américains.
Королева Изабелла продолжала оспаривать дело об "Амистаде" на протяжении правления семи американских президентов.
Le 54 continua quelques années encore. Il ferma ses portes en 1986.
Студия "54" работала еще несколько лет и окончательно закрылась в 1986 году.
Schtroul continua le voyage jusqu'en Chine, où il devint chef de gare.
Штруль добрался до Китая и стал там начальником станции.
Un gang chassa l'autre, la dictature communiste continua.
Одна банда сменила другую, и коммунистическая диктатура продолжалась.
Mais... il continua à bâtir, à agrandir, comme pour abriter la famille qu'il n'aurait jamais.
Но он продолжал пристраивать комнату за комнатой. Он как будто строил дом для семьи, которой у него никогда не было.
Mais elle continua à gaver son chat, au cas où.
Но продолжала перекармливать кошку... на всякий случай.
Et le vent du nord finit par se lasser... et il continua son chemin.
И так, северный ветер остался ни с чем и полетел своей дорогой.
[Narrateur] David continua de prier... la Fée Bleue ici, devant lui - - elle souriait doucement pour l'éternité, elle ouvrait les bras pour l'éternité.
" ƒэвид продолжал молитьс €. √ олубой'ее, сто € щей перед ним, той, м € гка € улыбка, которой застыла навечно, той, котора € вечно приветствовала.
On continua à jouer...
Мы продолжали петь.
Wladyslaw Szpilman continua à habiter Varsovie jusqu'à sa mort le 6 juillet 2000.
Владислав Шпильман остался жить в Варшаве, пока не скончался 6 июля 2000 года в возрасте 88 лет.
" mais il continua de chanter.
" смущалась я в толпе
Les 40 années qui suivirent Ray continua à collectionner les succès, Grammy et concerts à guichets fermés il est devenu l'un des artistes les plus admirés du monde.
- В течение последующих сорока лет Рэй продолжал записывать хиты, завоевывать "Грэмми" и выступать с полным аншлагом, став одним из самых любимых исполнителей во всем мире.
M. Bush resta assis là et continua à lire "My Pet Goat" avec les enfants.
Буш просто сидел там и продолжал читать детям книжку про любимого козлика.
Quill continua à attendre et attendre...
Квил все ждал и ждал.
George père continua d'exploiter sa relation avec Cindi.
- Не знаю. В школу поставим. Пусть какая-нибудь другая семья попирает десять заповедей.
Il continua à chercher un signe.
Он ждал знака и дальше.
La famille continua à clamer "un discours, un discours...", sans désigner personne en particulier.
Тост! Семья долго кричала "тост, тост, тост" не обращаясь ни к кому конкретно.
Et une fois qu'elle l'eut prise... La magie continua à fonctionner
И как только она его приняла... магия действовала...
Lorsqu'il n'y eut plus de place, elle le retourna et continua de l'autre côté.
И когда там не осталось больше места... она перевернула лист, и продолжила на другой стороне.
Le déjeuner continua, et les deux Bluth faisaient comme s'ils n'étaient pas intéressés par les femmes qui les intéressaient.
И пока длился обед, парни Блут пытались доказать, что их не интересуют женщины, которые их интересовали.
Cela continua un moment, puis Michael et Gob allèrent mettre leur plan en pratique.
Это продолжалось некоторое время, а позже Майкл и Джоуб пришли претворять свой план в действие.
La guerre continua... et ils cessèrent d'engendrer des gens pour une nouvelle Europe.
Война длилась долго, и для станции по облагораживанию людей Европы не хватило места.
Alors il continua.
Так он и продолжал.
- C'est un fait. Le Prince Albert continua toujours à vouloir la tailler.
Принц Альберт постоянно его огранял.
Il continua à la tailler encore et encore.
Всё огранял его, огранял.
Il continua mais changea son "modus operandi". Parte 5 :
Он продолжал убивать, но при этом сменил modus operandi, образ действия.
Mais il continua à faire des erreurs.
Но он так и не перестал делать ошибки.
Bien sûr, au bout d'un mois, ils se détestaient encore plus, et la guerre continua.
С уверенностью можно сказать, что после месяца вместе они ненавидели друг друга ещё больше. И жестокость этих банд продолжилась.
J'aimerais pouvoir vous retenir, continua-t-elle avec amertume, jusqu'à ce que nous soyons morts tous les deux.
Мне горестно продолжать всё это, пока мы оба не умерли. -
Il continua sa vie de criminel... dès qu'il fût sorti de prison.
И затем уже не сходил с криминального пути, то и дело возвращаясь в тюрьму.
Cristina continua de chercher sachant seulement ce qu'elle ne voulait pas vivre.
Кристина продолжала искать, уверенная только в том, чего она не хочет
La pluie continua de tomber pendant des mois.
Дождь шел уже много месяцев.
Mais au final, " il détourna ses yeux et continua son chemin,
"Он отвел глаза и пошел дальше,"
Il continua à trouver de meilleures façons de les arrêter, de les tuer... puis son tour est finalement venu.
Он продолжал находить более новые, лучшие способы остановить их, затем убить, затем подошла его очередь.
Homer Simpson ne travailla plus jamais pour le FBI, mais il continua malgré tout à parier sur l'équipe de softball de la mafia.
Да, Но не о многом.
Paul Young continua à surprendre tout le monde.
Бет! Пол Янг продолжал всех удивлять.
Et la guerre froide continua.
И так суровый зимний холод продолжился.
Il continua ainsi jusqu'à ce qu'un jour j'en ai eu assez.
Это продолжалось до тех пор, пока мне не надоело.
Et Mike continua à "faire quelque chose" autant qu'il le pouvait.
И Майк продолжал "делать что то" каждый раз когда у него был шанс.
Il continua ses expériences en ce qu'il appelait la Bestiologie.
ќн продолжил эксперименты в том, что называл бестиологией.
Et leur épopée continua. L'Orgueil d'Utique va partir!
Люди, жаждущие девственных земель и новой жизни, теперь могли это обрести.
"Venez, venez!", continua-t-il, la voix cassée et pleine de sanglots.
"Не опоздайте!"
Il continua longtemps comme s'il se parlait à lui-même sur son grand courage et sur ses ressources.
Продолжай читать!
Maggie continua la supercherie.
- Прости, парень, больше, чем ты...
Et cela continua.
Так продолжалось долго.