Translate.vc / Fransızca → Rusça / Court
Court Çeviri Rusça
6,457 parallel translation
Ils devront couper court à la tournée en Amérique du Sud pour venir à ce showcase, donc ils veulent en faire une promo pour envoyer 100 fans brésiliens.
Им придется оборвать тур по Южной Америке, чтобы выступить у нас, так что они хотят разыграть сто приглашений среди своих бразильских фанатов.
- Tout rein convient à court terme.
- Любая почка может работать некоторое время.
Au bout de 24 heures de veille, la mémoire à court terme débloque.
Сутки без сна и кратковременная память отваливается к черту.
Elle bourre plus de fonctions neurologiques dans un laps de temps très court.
Они просто втискивают больше неврологических функций в более короткий промежуток времени.
À court terme, oui, mais Géraldine restera en vie, et on aura une chance de trouver un plan.
На какое-то время, да, но это сохранит жизнь Джеральдин, и даст нам шанс разработать план.
Nous sommes à court d'argent, Mark.
У нас кончаются деньги, Марк.
Peux-tu s'il te plait, la ramener à la fête, parce que je suis à court de munitions et que je vais porter un toast.
Можешь, пожалуйста, вернуть её на вечеринку, потому что у меня уже закончились доводы и я хочу сказать тост.
On commence à être à court de bouteilles d'Effen.
У нас там "Эффен" заканчивается.
Et ma plus jeune fille vient de finir son premier court-métrage.
А моя младшая дочь только что закончила работу над своей первой короткометражкой.
Diane Court est ici?
Дайан Курт здесь?
Tu es Diane Court, détends-toi...
Ты - Дайан Курт, поэтому расслабься... и повеселись.
Son court-métrage passe à l'écran à Northeastern.
Ее короткометражка впервые показывается на Северо-восточном.
Pouvez-vous nous en dire plus sur ce qui vous a inspiré pour ce court-métrage?
Не могли бы вы рассказать, что вас вдохновило на создание короткометражки?
Mais pour faire court, non.
Если вкратце : я не женат.
Le vrai tueur court toujours, et il n'y a rien qu'on puisse faire.
Настоящий убийца по-прежнему на свободе, и мы ничего не мождем поделать.
Après ce que tu m'as dit, comment... J'ai court-circuité ton plan...
После того, как ты мне сказал, что я помешала твоему плану убить ее...
Bien, je ferai mieux d'aller courir et réserver un court.
Ну, я побежала резервировать корт.
Nous sommes à court de temps.
Наше время на исходе.
Ils appellent la Seine le seule rivière du monde qui court entre deux étalages de livres.
Сена - единственная река в мире, текущая между двух книжных полок.
Je devais raccourcir le câble... c'est le chemin le plus court jusqu'au garage.
- Пришлось сократить путь для кабелей, а это кратчайший путь в гараж. Пришлось.
Je suis à court de temps et de patience.
У меня кончается время и терпение.
Parfois, tu es as court de déplacements.
Иногда тебя зажимают в угол.
Il y a dû y avoir un court-circuit.
Наверное там замыкание.
Pour faire court, monsieur, l'Angleterre est en faillite.
Короче говоря, Англия - полный банкрот.
À présent, il court après le temps.
И сейчас у него просто кончается время.
Et on est à court d'options.
И у нас больше нет выхода
Mm, la rumeur court que vous aimez bien vous échauffer.
Ходят слухи, что тебе нравится хорошенькая разминка.
Vous avez manqué les court-métrages, le Wurlitzer Extravaganza.
Вы должны были пропустить короткометражки, Буффонаду Вурлитцера.
Le monde court à sa perte.
Этот мир катится прямиком в ад.
Merci encore d'être venu dans un si court délai.
Спасибо ещё раз, что вы пришли так скоро.
Ok, mais on ne peut pas Prendre les enfants de court
Да, но сейчас мы не можем ошарашить детей ещё и этим...
Et après, je l'ai recraché, et bon, pour faire court, elle est dans les toilettes. Elle est dans...?
А потом я его выплюнул и... ну... короче, он теперь в толчке.
Il est passé en court martiale à fort Carson.
Приговоренный трибуналом спецназовец из форта Карсон.
Canon court, fusil avec gâchette.
Укороченный ствол, отличный спусковой механизм.
Si c'est lui, on court.
Если это он, бежим.
Nous avons sorte de court de choses à raconter.
Нам уже не о чем говорить.
Demain peut-être que je peux te montrer des extraits de mon court métrage?
Может быть, завтра я могу показать тебе отснятый материал из короткометражного фильма, над которым работаю?
Alyssa Delbarre court vers moi et dit "Il est mort!".
Алисса Делбар подбегает и говорит : "Он мертв! Он мертв!"
J'ai un taré qui court dans Londres en mangeant des gens - et j'ai un gamin mort.
У меня псих, разгуливающий по Лондону, который ест людей и мёртвый ребёнок.
Je ne suis pas fan de la photo, mais c'était un court délai.
От фото я не в восторге, хотя пришлось делать всё в спешке.
Ça fait deux altercations dans un court laps de temps.
Два противостояния с применением силы за короткий срок.
- Surtout que le meurtrier court toujours.
Когда настоящий убийца на свободе.
Ce n'est pas le moment d'être à court de personnel.
Да. Неудачное время остаться без помощника.
Ça a l'air un peu court.
Вроде немного коротковато.
On court toujours.
Хорошо. Мы всё еще продолжаем.
Nous sommes juste pris de court.
Думаю мы все чувствуем себя немного обделенными.
Même si on est à court d'essence, qui aura ses téléphones chargés?
Теперь, если у нас кончится бензин, догадайтесь у кого будет полная зарядка?
Ce qui me réconforte un peu, c'est que personne ne court débrancher quelque chose.
Меня успокаивает только то, что никто не двинулся с места чтобы отключить хоть что-то.
Ses symptômes sont ceux de la démence- - confusion, perte de la mémoire à court et long terme, emportements, comportement ami-social, aggression...
У него симптомы психически больного человека. Помутнение рассудка, краткосрочные и долгосрочная потеря памяти, вспышки агрессии..
Je suis a court de temps, alors...
— У меня не очень много времени, поэтому...
Pas de relations à court terme.
Даже краткосрочных не было.