English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Cruel

Cruel Çeviri Rusça

1,341 parallel translation
De cruels aliens, du cruel avenir.
Дикие варвары из дикого будущего!
C'est un traitement bien plus cruel, traumatisant et douloureux.
Это, безусловно, менее милосердно, более травмирующий и болезненный.
Donc vous êtes en train de dire que j'écris de la poésie parce que sous ces méchants dehors de tyran cruel et sans coeur, je ne souhaite que d'être aimé?
" ы мне пытаешьс € сказать, € пишу стихи под всей этой гадкой бессердечной внешностью, чтобы мен € любили?
Ça, c'est cruel.
Не повезло парню.
Ou me jouez-vous tous un tour cruel?
Всё это похоже на злую шутку!
- C'est bien cruel.
- Как жестоко.
C'est un milieu cruel pour une femme. Plus on vieillit et plus le temps passe, si on n'a rien, c'est de plus en plus dur.
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
- Ça aurait été cruel.
- Это было бы жестоко.
- Ouais, c'est vraiment cruel.
- Да, это жестоко.
- Même moi, je trouve ça cruel.
- Даже я думаю, что это жестоко.
C'est vraiment trop cruel!
Но это так жестоко.
Cruel?
Жестоко?
La femme a commencé à pleurer, mais j'en avais rien à foutre. - C'est cruel...
Женщина плакала и кричала, но мне было насрать.
En un cruel coup du sort, la Résolution fut anéantie, ma carrière aussi.
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
Tu n'es pas gentil, tu es cruel.
Ты не хороший, ты жестокий.
- Il est si cruel.
- Он такой жестокий.
Oui, mais il peut être si cruel!
Оно так, но.. он умеет быть жестоким!
C'est ce qui vous a surprise, d'être en colère parce que le second de George Hearst est un homme cruel et méchant?
Это ТЫ на него обозлилась, Джоуни? Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?
C'est une simple malade que le Dr Wilson a voulu protéger d'un système cruel.
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
Vous avez été cruel. Je crois qu'elle pleure.
Разве вам надо было быть таким жестоким?
Je comprends que tu sois blessé, mais t'as pas besoin d'être cruel.
Я понимаю, тебе больно, но ты не обязан быть жестоким.
Des vers, c'est cruel.
Это грубо.
Ne sois pas cruel.
Не вредничай.
S'il te plait, papa, n'accepte pas cette invitation, la chasse est un sport cruel.
Папа, не принимай приглашение. Охота - это жестоко.
"Quel supplice ancien ou nouveau me faut-il subir, moi dont chaque mot mérite ce que ta fureur te suggère de plus cruel?"
Что ты измыслишь, если каждым словом Я самых страшных пыток заслужу? "
Je savais que Tavius était cruel et vindicatif, mais de là à vouloir assassiner son propre père?
Я знал, что Тавиус жесток и мстителен, но задумать убить собственного отца?
Je sais que tu la trouves belle, Dean mais on est en Amérique, c'est froid et cruel ici pour les filles grosses.
Я знаю, Дин, по-твоему она красавица. Но мы в Америке. И толстым девочкам здесь очень тяжело живётся!
C'est le plus fort, le plus cruel catcheur du monde!
Это самый немеряно свирепый рестлер из всех вообще!
C'est le plus fort, le plus cruel catcheur du monde.
Это самый невероятно толстожопый рестлер во всем мире
Qui brillera de plus en plus fort Et tant que l'amour est cruel
Что у нас есть еще время
Adieu, monde cruel!
Прощай, жестокий мир!
Le séparer d'elle, et elle de lui, serait moitié moins cruel que célébrer leur union.
Разлучить его с ней и ее с ним вполовину не так жестоко, как разрешить им связать себя узами брака.
Nos tests sont non invasifs et n'ont rien de cruel, et ils ne sont pas effectués dans le bâtiment où le feu...
Мы предпочитаем только гуманные опыты, ни один из них не производится в здании, в котором был пожар...
Ce n'était pas seulement atroce, c'était cruel, non?
Это не просто ужасно. Ты чувствуешь, что это был рок?
Le cruel Léonidas t'a demandé de te tenir debout. Je te demande seulement de t'agenouiller.
¬ отличие от жестокого Ћеонида, пожелавшего, чтобы ты выпр € милс € с мен € довольно того, чтобы ты стал на колени.
- Beurk. C'était un peu cruel, non?
Как-то ехидно вышло, правда?
C'est cruel.
Жестокай.
Je ne suis pas cruel.
То есть... я не зверь.
Le monde est cruel.
Мир бесконечно жесток.
Le destin peut être parfois cruel.
Иной раз судьба может долбануть без всякой причины.
C'est cruel.
Это жестоко.
A mon avis, exposer un enfant à ce monde cruel est peut-être pire péché.
Я думаю... бОльший грех родить дитя только для того, чтобы бросить его умирать в этом жестоком мире.
C'est cruel de le dire mais tu es aveugle.
но ты слеп.
Ce que tu peux être cruel!
Ты так взволнован.
Vous êtes cruel, ou ce papier est une assurance des fois que vous estropiez notre fils.
Или вы садист, или эта бумажка поможет вам прикрыть свою задницу, если вы покалечите нашего сына.
Les moments passent, et embusqué juste au coin de ces moments il y a un cruel batard mal rasé appelé réalité.
моменты проходят, а из-за угла этих моментов уже выглядывает жестокий, небритый засранец, имя которому - реальность.
C'était inexcusable et cruel ".
Это непростительно и жестоко ".
Tu es, sans aucun doute, le plus cruel, le plus répugnant exemple d'être humain, que j'ai jamais rencontré
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
Je ne veux pas être cruel, mais...
Я, я не хочу показаться грубым, но...
Vous parlez d'un châtiment cruel et inhabituel.
Вы можете использовать одну из наших радио-ретрансляционных станций.
Et tant que l'amour est cruel
А мы...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]