Translate.vc / Fransızca → Rusça / Crâne
Crâne Çeviri Rusça
2,929 parallel translation
Eh bien, le fait que son dossier ne le montre pas ne veut pas dire qu'elle n'a pas été exposée à une explosion qui lui aurait abîmé le crâne.
То, что в ее деле ничего нет, еще не значит, что у нее не было сотрясения мозга из-за взрывной волны.
Regardez le crâne... Son os orbital n'a pas été soigné correctement.
Посмотрите на череп... неправильно сросшаяся скуловая кость.
Qui part de la moelle et ressort du crâne par...
Который покидает продолговатый мозг, выходя из черепа через...
Et il a déjà dit à la police que vous aviez menacé d'enfoncer un Fer 7 dans le crâne de Dinsdale.
И он уже рассказал полиции, что ты угрожал впечатать клюшку в череп судьи.
Elles avaient aussi des fragments de crâne et de restes humains dans leur organisme.
В их организмах также найдены фрагменты черепа и человеческие останки. Эта женщина совсем не похожа на трёх последних жертв.
Rentre-toi ça dans le crâne.
Уясни это.
Il y avait un énorme trou sur son crâne, c'était là que Carlene s'injectait son héroïne.
Так вот у нее на голове перестал расти целый клок волос, и туда Карлин начала впрыскивать себе героин.
C'est un crâne.
Это череп.
Dans la chambre 217, il a utilisé un fusil de chasse pour se faire sauter l'arrière du crâne.
В комнате 217, он использовал дробовик, на одну ночь. В комнате 217, он использовал дробовик, чтобы вышибить себе мозги.
Peux tu imaginer un policier casser ton crâne?
Можешь представить себе полицейского, который разбивает твой череп.
Tu sais, il y a plusieurs années, j'ai trouvé un crâne de rat musqué dans la forêt.
€ нашел в лесу череп ондатры. ¬ нем еще торчал один глаз.
Je veux dire, ce crâne... Je jure, je croyais l'avoir vu cligner des yeux.
¬ смысле, этот череп... л € нусь, мне показалось, что он разок моргнул.
Donc t'as oublié où t'as enterré le crâne. Non. Pour moi, le crâne n'a jamais été un vrai crâne.
Ќет. ѕо-моему, этот череп никогда не был насто € щим черепом.
Mais comment tu as pu déduire que j'enterre toutes mes précieuses possessions comme mon crâne de rat musqué?
Ќо как ты мог догадатьс €, что € зарываю все свои сокровища, как тот жуткий череп ондатры?
Pour lui planter dans le crâne?
И что, засадить их им в голову? Да.
On pourrait l'appeler et découvrir quand ce mal de crâne va partir.
Может, мы позвоним ему и познакомимся, когда головная боль прекратится.
Et je vais utiliser l'excuse pathétique qu'elle soit ma femme et je vais défoncer son putain de crâne.
Я затрахаю ее так, что она не сможет ходить. А потом я собираюсь взять это жалкое подобие мужчины, которое она называет мужем.
Et si tu veux passer ce tour vivant, je te propose de revenir derrière et de te la fermer, ou je vais enfoncer ce Fer 7 dans ton crâne!
А если вы хотите пройти эту серию и остаться в живых, То заткнитесь и отвалите, а иначе, я разобью вашу голову этой клюшкой.
La balle a manqué de toucher le tronc cérébral et ressortie par l'arrière de votre crâne.
Пуля едва разминулась со стволовой частью мозга и вышла через заднюю часть черепа.
Bien, tout ce que j'ai eu c'est un massage du crâne.
Хорошо, а то я получил лишь массаж головы.
J'ai trouvé cinq nouveaux cheveux au sommet de mon crâne.
Я обнаружил на голове пять новых волосин.
La balle s'est logée dans le crâne.
Пуля до сих пор находится в его черепе.
Je vais lui ouvrir le crâne en deux.
Вскройте череп!
Il va vraiment lui ouvrir le crâne?
Имперском врачу действительно необходимо разрезать господина Юань?
- Vous allez lui ouvrir le crâne?
Господин! Вы в самом деле собираетесь вскрыть ему голову?
Tu ne peux pas te le rentrer dans le crâne?
Когда до тебя наконец-то дойдет?
Il y a une minuscule trace de piqûre à la base du crâne.
В основании черепа крошечная колотая ранка.
Mais une parade d'hommes armés en colère va juste dessiner un oeil de boeuf dans votre crâne
Но парад из злых парней с пушками нарисует красную метку на твоём лбу.
Tout le côté de son crâne est écrasé.
Ее череп полностью раздроблен.
Est-ce que tu as aussi reproduit la sensation de la balle qui pénètre dans ton crâne?
Нравится ощущение пули, проходящей сквозь череп, а?
Les gens de cette communauté se fichent si c'est Dragna ou Siegel qui tenait la batte qui a écrasé le crâne de Smooth Watson.
И моей общине не важно, чья именно рука держала биту, что размозжила череп Уотсону, Драгны или Сигела.
Je demanderai une radio de son crâne au docteur Isles et j'utiliserai cette photo pour déterminer son apparence maintenant.
Я возьму рентген черепа у доктора Айлс и, используя это фото, попытаюсь на компьютере состарить её.
Je vais lui enfoncer le crâne jusqu'à ce qu'il me dise où est le Wanderer, et comment je le tue.
Короче, я намерена выколачивать из Векса дурь, пока он не скажет мне, где Странник и как его убить.
J'ai moi-même examiné son crâne peu après, et n'ai rien trouvé qui suggère des tendances criminelles.
Я лично полностью исследовал его череп впоследствии и не нашёл ничего, предполагающего криминальные тенденции.
Et aussi... j'ai trouvé de la terre sur son crâne et sous son col.
А также... Я обнаружила, верхний слой почвы на голове и под воротником рубашки.
Elle s'est fendu le crâne sur un portail et est morte d'une contusion cérébrale.
Она размозжила голову об закрытые ворота и умерла от закрытой травмы головы.
Il y a une contusion à l'arrière du crâne.
Голова проломлена сзади.
On a le rapport balistique pour les balles que Max a retiré du crâne de Maki. Elles ne viennent pas du Colt de Ray.
Баллистики прислали отчет по пулям, вытащенными Максом из черепа Маки.
On a une blessure par balle à l'arrière du crâne.
Череп с пулевым отверстием.
Le crâne que nous avons trouvé dans le four et le rapport dentaire confirment qu'il s'agissait de Griffin Moore.
Череп, что вы нашли в печке для сушки - его зубы совпадают с Гриффином Муром.
Peut-être qu'une balle dans la jambe et un visage tailladé ne lui font rien, mais j'aimerais voir si elle s'en sort, une moitié de crâne en moins.
Может быть, она может излечиться от выстрела в ногу И нескольких порезов на лице, Но, лично я хотел бы увидеть, как долго она продержится без половины своего черепа.
Je n'ai jamais pu te débarasser d'une mauvaise idée une fois que tu l'avais dans le crâne.
Слушай, я никогда не мог тебя отговорить, если ты что-то вбила в голову.
une balle d'un.38, entrant du côté gauche à la temple, créant une large plaie de sortie du côté droit du crâne.
пуля 38 калибра, вошла в левый висок, и вышла через большое отверстие в правой стороне черепа.
Donc, quand elle a pris le livre sur l'étagère, ça a entraîné la sculpture avec, lui infligeant un coup fatal sur le crâne.
И когда она взяла книгу с полки, за ней потянулась и статуэтка, что и привело к роковому удару по голове.
Et pourquoi elle te bourre le crâne comme quoi on l'aurait forcée à mentir?
И почему она кормит тебя всем этим бредом про то, что мы заставляем ее лгать.
Et bien, il a supporté son crâne vide sur son triple menton.
Он поддерживал свою башку тройным подбородком.
- J'ai tellement mal au crâne.
- Ужасно болит голова.
Tu m'as planté une pioche dans le crâne!
Господи, ты мне кирку прямо в черепушку всадила!
Et bien, d'une part, je suis tombé du plafond et sur un crayon, mais d'autre part, j'ai aussi un bleu au crâne.
Что ж, с одной стороны, я упал с потолка и рухнул на карандаш, но с другой стороны, я ещё и сильно поранил руку.
Avez-vous trouvé le crâne, Dr Hodgins?
Вы уже нашли череп, доктор Ходжинс?
Des fractures datant du moment de la mort sur le crâne, les côtes, le pelvis et près de des articulations des deux fémurs.
Предсмертные переломы черепа, ребер, таза и проксимальные концы обеих бедренных костей.