Translate.vc / Fransızca → Rusça / Danger
Danger Çeviri Rusça
9,365 parallel translation
C'est difficile pour vous, de voir quelqu'un que vous aimez en danger?
Вам тяжело видеть в опасности людей, которых вы любите?
Ma famille est en danger.
Моя семья в опасности.
Son arme était encore rangée, donc il ne croyais pas être en danger.
Пистолет до сих пор в кобуре так, что он не чувствовал, что был в опасности.
Tout danger ou de nature violente.
Все, что связано с угрозами или насилием.
L'homme qui a mis mon fiancé en danger est derrière les barreaux.
Человек, который пытался убить моего жениха за решеткой.
Vous savez qu'ils n'avaient qu'à dire - qu'ils étaient en danger. - Danger.
Сам знаешь, все они заявляли, что они опасались за свою жизнь.
J'ai donc montré aux inspecteurs Lange et Vannatter ce que j'ai vu et nous en avons conclus, qu'il était possible que M. Simpson soit en danger.
Там стояло имя "О. Джей Симпсон". Потом я показал детективам Ланжу и Ваннаттеру, что обнаружил, и, обсуждая ситуацию, мы обеспокоились тем, что, возможно, и сам мистер Симпсон мог находиться в опасности.
"Leur valeur est bien moindre que le danger d'un préjudice excessif".
! Ну, "Их ценность серьёзно перевешивает риск возможной предвзятости".
C'est vous qui représentez un danger.
Это ты опасен.
Les Quatre Terres sont en danger.
Четыре Земли в опасности.
Une obscurité qui nous met tous en danger.
Тьма, что представляет опасность для всех нас.
C'est toi le danger, druide.
Это ты опасен, друид.
Vos amis sont en danger.
Твои друзья в опасности.
Dans cet environnement, les jeunes éléphants de mer se retrouvent parfois au milieu des combats, ce qui les met en danger.
Детеныши морских слонов в такой враждебной среде иногда попадают в гущу сражения, что подвергает их серьезной опасности.
À tout moment, un danger peut survenir, et...
В любой момент что-нибудь ужасное может выскочить из неоткуда и...
Je dois protéger Kubo. Et la traversée le mettrait en danger.
Моя задача - обезопасить Кубо, а это не безопасно.
Tu... Tu le mets en danger.
Ты не безопасен.
Je ferai mon possible pour le protéger du danger.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы сберечь его.
Tu es un danger pour la cause.
Ты несёшь опасность делу.
Il y a plein d'enfants dehors en danger!
Ой, там много детей в опасности!
"Rassure-toi, je ne suis ni en danger, " ni devenu fou.
Тебе не нужно беспокоиться, что я нахожусь в опасности или что я сошел с ума.
Mais je ne veux pas que vous mettiez la vie de cette fille en danger.
Но я не хочу чтобы ты подвергал эту маленькую девочку опасности.
Lucius Fox a réussi à réparer l'ordinateur de votre père. Je refuse que vous mettiez cette gamine en danger.
Вы знаете, что мистер Люциус Фокс починил компьютер твоего старика, но я не дам тебе подвергать опасности жизнь этой маленькой девочки.
Sans me mettre en danger, tu ne veux pas me faire frétiller?
Мне не нужны опасности, но я люблю щекотку.
Mais Gotham est en danger.
- Но город в опасности!
Jake et moi devons surveiller un bar qui s'appelle le Thirsty Ox.. beaucoup de crimes, de danger, beaucoup de temps pour blaguer entre nous.
Мы с Джейком следим за баром под названием "Ненасытный бык"... будет много криминала, опасности и безделья для придумывания шуток.
La vie d'Hitchcock est en danger.
Жизнь Хичкока в опасности.
La vie d'un homme est en danger.
В смысле, человеческая жизнь в опасности.
Je vois ta logique mais dans l'intérêt de te garder saine et sauve, je pense que l'on devrait décider d'un signe en cas de danger.
Ладно, понимаю твою логику, но чтобы ты оставалась не посаженой на перо как можно дольше, думаю, нам нужен сигнал, если дела пойдут плохо.
Je lui fais confiance pour rester hors de danger, et elle me fait confiance pour ne pas interférer.
Я ей верю, что она не будет лезть на рожон, а она верит, что я не вмешаюсь.
Elle est en danger.
Она в опасности.
J'essaye juste de te garder hors de danger, mais je ne te laissais pas faire ton travail.
Я пытался тебя защитить, но не позволял делать тебе свою работу.
Tout mettre en danger est un sacrifice necessaire pour gagner cette guerre.
Поставить все это на кон – необходимая сейчас жертва, если мы хотим победы.
Mais quant a notre avenir, et au danger que vous pensez representer pour moi,
Но что касается нашего будущего и той опасности, которую ты якобы для меня представляешь,
Ne te mets pas en danger!
Не лезь в петлю!
Je ne peux supporter d'imaginer Nikolai en danger.
Мысль о том, что Николай в опасности, невыносима.
Sa vie est en danger.
Её жизнь под угрозой.
Cela mettrait des vies en danger.
Это поставило бы под угрозу жизни людей.
Je vais sauter. "Ces déambulations peuvent être sans danger, " comme s'asseoir sur le lit ou nettoyer des objets,
" Человек в этом состоянии может просто садиться в кровати, что-то мыть или стряпать, но может и вести машину или нападать на людей.
Si j'ai fait cette démarche de venir, c'est parce que votre ami... est en danger.
Я взял на себя труд прийти к вам сегодня, потому что ваш друг в опасности.
Tu vas vers le danger, tête baissée, sans te poser de questions.
И ты бросился вперед очертя голову, ни о чем не думая? Наоборот.
Ouais, je sais que ça semble fou, mais on a des raisons de croire que la vie de la sénatrice pourrait être en danger.
Да, знаю, это безумие, но у нас есть причина верить, что жизнь сенатора может быть в опасности.
Sa vie pourrait être en danger.
Ее жизнь в опасности.
Ils n'ont pas cru que c'était un danger crédible.
Они не верят в реальность угрозы.
As-tu la moindre idée... du danger que tu cours?
в какой опасности находитесь?
lui trouver un cantonnement où il peut jouer un rôle, mais rester hors du danger.
- Найти должность, где он мог бы наблюдать, но... не подвергать себя опасности.
Elle a parlé d'une vidéo qui aurait pu le mettre en danger?
Директор не говорила, что мог снимать Ортон, что подвергло его опасности?
Croyez-moi, je ne mettrais jamais mon fils en danger en vous cachant des choses.
Поверьте. Я бы ни на секунду не поставил под угрозу жизнь сына, утаивая от вас что-то.
Normalement, on porte les tenues quand on inonde la pièce de CO2, mais je parie que tu aimes le danger.
Обычно мы одеваем скафандры, когда запускаем углекислый газ, но спорю, вам нравятся острые ощущения.
Mike sait ce qu'elle sait, mais il est vivant donc sa vie est en danger, et les nôtres aussi.
Майку известно то, что знала она, но он еще жив, значит его жизнь в опасности, сейчас мы за него отвечаем.
Il y a un enfant dehors en danger.
Там ребенок в опасности.