English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Declaré

Declaré Çeviri Rusça

2,765 parallel translation
On déclare la guerre des pouces!
Пальцев нет сильнее в мире!
Je déclare forfait, j'y vais.
Убойные правила, я сваливаю.
Moi, Cleveland Brown, déclare aimer ma femme.
Я, Кливленд Браун, люблю свою жену.
Son voisin et ami Gavin Brown a déclaré que Yankee Dan a été tué par un de ses esclaves, et que la cause de la mort était enregistrée en tant qu'hémoragie due à une section de la moelle épinière.
Сосед и приятель владельца плантации, Гэвин Браун, сообщил, что Северянин Дэн был убит одним из своих рабов, и причиной смерти стала значительная кровопотеря из-за серьёзного повреждения позвоночника.
Si j'avais su que la condition de ton implication dans l'entreprise était son déclin, j'aurais déclaré faillite il y a un an.
- Точно. - Знаешь, если бы я знала что для того чтобы ты занял свое место в компании нужно чтобы она накрылась, я бы объявила о банкротстве еще год назад.
Mais si le propriétaire déclaré n'est pas gaucher, alors ce ne sera pas notre homme
Но если владелец велосипеда не левша, значит, тогда он не наш человек.
Mais, j'espère qu'au moment où ce sera ton tour, il restera très peu de chirurgie Parce que le séquençage du génome humain, aura donné des informations sur les gens. donc, ils pourront se battre contre leur maladie avant qu'elle se déclare.
Но, надеюсь, когда придет твой черед, оперировать будет почти нечего, потому что картирование генов предоставит людям нужную информацию, и они смогут побеждать болезни задолго до их появления.
Le premier les lieux a déclaré que le témoin l'a trouvé à environ 06h15.
Прибывшие на место первыми сказали, что свидетельница обнаружила его примерно в 6 : 45.
Je vous déclare coupable pou mauvaise conduite, et vous condamne à une amende 1.500 $, 30 jours d'incarcération applicables immédiatement.
Я объявляю вас виновным в хулиганстве, и вам предложено штраф в размере 1500 $ и 30 дней лишения свободы с началом отбывания срока немедленно.
Par le pouvoir qui m'est investi par l'état de Virginie, je vous déclare mari et femme.
Властью данной мне штатом Вирджиния, объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare mari et femme.
Объявляю вас мужем и женой.
Monsieur, vous êtes déclaré inapte.
Сэр, вы не в силах выполнять свои обязанности.
M. Hollis, vous avez déclaré que votre relation avec Avery Jordan était épisodique.
Мистер Холлинс, вы сказали, что у вас были отношения с мисс Эйвери и что они закончились.
Vous avez déclaré qu'Avery n'a pas fait de kit de viol.
Вы сказали, что Эйвери не была обследована сразу же.
Vous avez déclaré que vous croyiez que Dieu vous parlait et vous permettait...
Вы сказали, что верите в то, что Бог говорит с вами и разрешает...
Mais la cour suprême à déclaré qu'il n'y a pas de droit fondamental à la santé.
Но Верховный Суд признал, что нет никакого фундаментального права на охрану здоровья.
C'est pourquoi, je déclare aux familles des prétendants qu'elles peuvent récupérer les dépouilles de leurs morts et leur rendre les honneurs qui leur sont dus.
Я заявляю семей претендентов они смогут вернуть тела своих мертвых.
Orion de Sparte est déclaré vainqueur des jeux sacrés.
Орион сказал Спарта победителем священных игр!
Une idée brillante venant d'un génie sombre et torturé, et je déclare l'intégration de la fourrière au service des parcs.
Это была великолепная идея от мрачного, загадочного гения. и я предлагаю, чтобы контроль за животными был поглощён парками.
Par les pouvoirs qui me sont conférés... - Excusez - moi par l'état du Nevada, je vous déclare mari et femme.
Теперь властью данной мне штатом Невада, объявляю вас мужем и женой.
Il a été déclaré disparu hier par son patron à Duncore Investissements.
Заявление о пропаже вчера подал его босс, компания "Инвестиции Duncore".
Vous avez déclaré la disparition de Jack il y a deux jours, M. Harrison?
Итак, вы заявили о исчезновении Джека два дня назад, я прав, мистер Харрисон?
Je l'ai déclaré.
Да, я заявил об исчезновении.
Par les pouvoirs qui m'ont été conférés par l'état de New York, je vous déclare maintenant mari et femme.
Тогда в силу полномочий, возложенных на меня штатом Нью-Йорк объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs qui m'ont été conférés par l'état de New York, je vous déclare mariés.
И полномочиями, возложенными на меня штатом Нью-Йорк, я объявляю, что вы женаты.
Je déclare qu'il n'y a pas de plus bel endroit dans notre grand pays qu'on peut appeler sa maison, dans le passé, le présent et l'avenir.
Я считаю, что во всей стране нет лучшего места - ни в прошлом, ни в настоящем, ни в будущем.
En donnant et en recevant l'anneau et en joignant les mains, je les déclare mari et femme.
Передачей кольца и соединением рук я объявляю вас мужем и женой.
Ken Whitman a déclaré que l'homme qui a agressé sa fille a aussi pris deux autres adolescentes...
Кен Уитман сказал, что у человека, напавшего на его дочь, было еще две жертвы, а именно -
Je vous declare donc... Mari et femme.
Я объявляю вас... мужем и женой.
Un feu s'est déclaré, leur distraction - une habilleuse, des leurs, a aussi disparue.
Начался пожар, все отвлеклись - продавщица, их агент, тоже исчезла.
Et il ne l'a pas déclaré?
И он не рассказывал об этом?
Son père a déclaré sa disparition ce matin.
Отец заявил об ее исчезновении этим утром.
Ils ont déclaré avoir vu trois gars masqués.
Они говорили, что видели трех парней в масках.
Je me demande si la grosse rupture a quelque chose à voir avec Tansy qui sait que tu as déclaré ton amour pour lui.
Знаешь, мне интересно, связан ли как-то этот разрыв с тем, что Тензи знает о том, что ты объявила ему о своей любви.
L'accusation déclare que vous avez tué Freck et enterré son corps.
Ну, обвинение утверждает, что ты убил Фрэка и похоронил тело.
Dr.Brinks, vous avez déclaré que vous étiez à l'université de Baylor et que vous étudier?
Доктор Бринкс, вы заявляете, что учились в Бейлорском университете и изучали..?
Je déclare l'annulation du procès.
I'm declaring a mistrial.
- Vôtre Honneur, vous avez déclaré un jugement entaché d'une erreur judiciaire.
- Ваша честь, you've already declared a mistrial.
- Les opérations ont déclaré qu'il y avait un corps à l'intérieur?
- Оперативники сказали, что внутри находится труп?
Un hélico de journalistes a été déclaré volé ce matin.
Этим утром было сообщение, что украден вертолет.
Melle Little a déclaré qu'il était dur de vous suivre.
Мисс Литтл утверждает, что ей было тяжело за вами угнаться.
par la présente, je déclare ouvert le petit déjeuner des propriétaires
Настоящим созывается утреннее совещание владельцев.
Je vous déclare un Truitt honorifique.
Я объявляю тебя почетным Трюиттом.
Alors, selon le certificat de décès, il a été déclaré mort à l'hôpital St Joseph par le Dr Feldman à 14h45 il y a 3 jours.
В соответствии с документами, его признали мертвым в больнице Святого Иосифа доктором Фельдманом в 14 : 45 три дня назад.
Je l'ai déclaré mort.
Я констатировал его смерть.
Ça expliquerait qu'il ait été déclaré mort la première fois, comme elle.
Это могло бы объяснить его заявление мертвым в первый раз, так же как и ее
Je le déclare.
Я пока вызову подкрепление.
Deux ont été déclaré mort, se sont réveillés et on fait pas mal de dégâts, donc on a amené celui-là ici.
Двоих объявили мёртвыми, а потом они восстали и натворили бед, так что этого мы привезли сюда.
Déclaré absent hier par le propriétaire du magasin.
Вчера владелец магазина заявил о его пропаже.
L'Agent Kershaw a déclaré qu'il y avait une taupe dans son département, donc je pense que c'est comme ça que Wo Fat et que le mafieux russe sont entrés en contact.
Ну, агент Кершоу сказал, что в его отделе была утечка, так что я думаю, что так Во Фат и русская мафия узнали об этом.
Il est armé et dangeureux, et pour ces raisons, je déclare l'état d'urgence.
Он вооружён и опасен, именно поэтому, я объявляю чрезвычайное положение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]