Translate.vc / Fransızca → Rusça / Defiance
Defiance Çeviri Rusça
336 parallel translation
Suspect en chasse, direction Sud, à l'Ouest de Defiance.
"Ар-61-15", преследую подозреваемого. Подозреваемый движется на юг, к западу от Дефайанс.
- À Defiance, dans l'Ohio.
- Дефианс, Огайо.
Je les ai créées, et de récompenser mon amour avec... Defiance? !
Я их создатель, и они отвечают на мою любовь неповиновением?
Je suis ravi que tu entres au Defiance College et l'État de Cleveland, mais qu'en est-il de l'Université de New-York? Kurt Hummel?
Я очень рад, что ты поступаешь в Колледж Дефианса и в Кливлендский Государственный, но как насчет Нью-Йоркского Университета?
Reine Defiance County Catfish Allison Metcalf!
"Королева сомов-2012" округа Дефианс, Эллисон Миткалф!
Je veux dire, c'était le dernier comptage.. venant d'un endroit appelé Defiance.
В смысле, это были самые последние данные... из местечка с названием "Упрямое".
Et à Defiance, de tous les sondages sortie des urnes, nous avons pris ce comté et avons gagné l'élection.
Но мы упрямы, несмотря на все экзит-полы, мы победили в этом округе и выиграли выборы.
Le comté de Defiance à réussi à passer à l'âge du numérique.
Округ Упрямое успешно переместился в цифровую эру.
Defiance, à côté de Toledo.
Defiance, близ Толедо.
La carte mémoire que j'ai prise dans la machine à voter.
Карта памяти от машины для голосования, украденная в округе Defiance.
Précédemment dans Defiance...
Ранее в Вызове...
Defiance!
Вызов!
- Defiance!
- Вызов!
- Defiance, ouais!
- Вызов!
- Defiance.
- Вызов!
Précedemment dans Defiance...
Ранее в "Вызове"...
Maintenant on l'appelle Defiance.
Теперь мы зовем его Вызовом.
Cet homme Elah Bandik a déshonoré chaque castithan de Defiance.
Этот мужчина, Ила Бэндик лишил чести каждого Каститанца в Вызове.
Ce petit homme a déshonoré chaque castithan de Defiance?
Как такой маленький мужчина мог забрать честь у всех Каститанцев Вызова?
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi il y a si peu d'irathiens à Defiance?
Ты когда-нибудь задумывался, почему в городе так мало ираcиентов?
Il y a 8 ans, quand Defiance a été fondée, il y en avait plus de 1000.
Восемь лет назад, когда Вызов был только основан, их было больше тысячи.
Pas assez pour menacer Defiance.
Недостаточно, чтобы хоть как-то повредить Вызов.
Defiance a beaucoup changé durant les 5 dernières années.
Вызов сильно изменился за последние пять лет.
C'était parce qu'il avait besoin d'argent Pour s'enfuir de Defiance
Ему были нужны деньги, чтобы свалить из этого чертового городка и от тебя.
Sukar a sauvé Defiance et tu l'as tué.
Сукар спас Дифаенс, а ты убил его.
Tu pourrais faire tellement plus pour Defiance à New York.
В Нью-Йорке ты могла бы сделать для Дифаенса больше, чем ты делаешь здесь.
- Bienvenue à Defiance.
- Добро пожаловать в Дифаенс.
Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
Мне нравятся молодые. Я понимаю их безумие. Давайте посмотрим.
Je ne sais quelle défiance, quelle presse perpétuelle, on n'a pas le temps de réfléchir.
Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать.
Je comprends ta défiance à mon égard.
Я знаю ты ненавидишь меня.
Elle fera une geste de défiance au Seigneur Chuffnell.
что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
Il a dit que la campagne du Président avait exploité sans vergogne les peurs inspirées par les minorités, et semé la division, au point de créer un climat de défiance...
"Президент манипулирует общественным мнением и играет на страхах общества перед меньшинствами и создает атмосферу ещё большего недоверия и раскола."
Regarde cette détermination d'acier, cet air de défiance.
Посмотри, какая несгибаемая решимость. Какое умение принять вызов.
Aucune, si ce n'est cette affreuse trahison de la défiance, qui me fait craindre pour la possession de ce que j'aime.
Вот разве ту, что я не твердо верю В счастливую звезду моей любви.
Ca serait une marque de défiance.
Это подорвет доверие.
Ce genre de fierté et de défiance qui...
Это гордыня..
Et si sa présence faisait revenir en lui son penchant naturel pour la défiance?
А что если её присутствие опять вернёт его к своим фракийским выходкам и к неповиновению?
Je dois tolérer une relation fondée sur le mensonge et la défiance?
То есть хочешь, чтобы я потакал отношениям, основанным на лжи и недоверии?
RUMEURS A cette fin, je prends cette décision sans précédent... d'appeler à une vote de défiance contre mon propre gouvernement.
С этой целью, я принимаю беспрецедентный шаг предлагая вотум недоверия в собственном правительстве.
Si ça vient à se savoir, je nierai, nierai, nierai, et si un jour quelqu'un m'interroge au sujet de ma défiance...
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении...
Mellie? Ne prononcer plus jamais le mot "défiance" en ma présence.
Так что, Мэлли, больше никогда не произноси слово "нарушение" в моем присутствии.
Mais une fois que j'aurai mis au clair cet absurde vote de défiance. que Daniel a lancé contre moi, ma tranquilité assurée, mon adresse au tir reviendra.
Но как только я очищусь от этого абсурдного вотума недоверия, который Дэниэл затеял против меня, будь уверен, моя меткость вернется.
" Westminster est au cœur d'un tourbillon politique depuis le discours de démission d'Aiden Hoynes que l'on peut assimiler à un acte de défiance à l'égard du pouvoir.
В Доме Парламента кризис лидерства наступил после пылкой речи об уходе в отставку Эйдена Хойнса, что можно воспринять не иначе как его попытку пробиться к власти.
Il accuse le premier ministre d'utiliser cyniquement l'immigration pour gagner des voix alors qu'il en fait de même en essayant d'obtenir du soutien pour son acte de défiance politique peu judicieux.
Он обвинил премьер-министра в циничном использовании проблемы иммиграции с целью привлечения большего количества голосов, в то время как сам поступил так же, пытаясь получить поддержку в своем наблагоразумном стремлении к лидерству.
Donc son acte est-il résolument un acte de défiance envers le pouvoir?
- То есть это однозначно претензия на лидерство?
Défiance a vaincu une armée entière de ces trucs-là.
Вызов разбил целую армию этих тварей.
Défiance a perdu 41 personnes.
Вызов потерял 41 человека.
Maintenant, nous l'appelons Défiance.
Теперь мы зовем его Вызов.
Défiance, ouais, ouais, je sais.
Вызов, да, да, знаю.
Sans le filet de stase, Défiance n'a aucune chance.
Без стазисной сети, у вызова нет ни единого шанса.
Ils vont droit sur Défiance.
Они направляются прямиком в Вызов.