Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dejà
Dejà Çeviri Rusça
76,378 parallel translation
Elle cristallise la douleur que vous ressentez déjà.
Растение поможет вам уменьшить боль.
Mais cela, ma chère, vous le savez déjà.
Но, дорогая моя, вы это и так уже знаете.
Comme je vous l'ai déjà dit, j'en parlais à mes amis, qui en parlaient aux leurs, je réglais la transaction et les poudres arrivaient.
Как я вам уже сказала, я говорила своим друзьям, которые говорили своим друзьям, я совершала сделку, и порошок привозили.
Vous vous êtes déjà retrouvée face à un ours?
Ты когда-нибудь встречалась лицом к лицу с медведем?
Sa Majesté a déjà un empire.
у его величества уже есть империя.
Vous avez l'air d'avoir déjà beaucoup d'amis.
у вас уже есть множество друзей.
J'ai déjà cet honneur-là.
У меня уже была такая честь.
Nous savons tous les deux que je suis déjà condamnée.
Мы оба знаем, что я уже приговорена.
Certains sont déjà en Allemagne, prêts à attaquer nos alliés.
Некоторые из них уже в Германии, готовы атаковать наших союзников.
Le paternalisme, c'est quand un homme explique de manière condescendante à une femme quelque chose qu'elle sait déjà.
- Менсплейнинг - это когда мужчина свысока разъясняет женщине то, о чем она уже знает.
Vous aviez déjà beaucoup de publicité... destruction de biens publics, aggression, braquage à main armée...
У тебя и так уже было много рекламы... уничтожение государственной собственности, нападения, вооружённое ограбление...
Tu as déjà eu l'impression de vivre la vie de quelqu'un d'autre?
Ты когда-нибудь чувствовал, будто проживаешь чужую жизнь?
OK, encore une chose... Tu as déjà vu Chopping Mall?
Ладно, вот ещё... смотрел "Роботов-убийц"?
On s'en occupe déjà.
Уже занимаюсь этим.
Une équipe de sauvetage doit déjà être en chemin.
Поисковая группа должна быть уже в пути.
Mais la vraie Agent May n'est-elle pas déjà sujette à la violence?
А разве то, что происходит с агентом Мэй, не насилие?
J'ai déjà vu cette technologie...
Я уже видел такую технику...
T'a-t-il déjà laissé la conduire?
Он хоть раз разрешил тебе ее водить?
C'est déjà l'heure de partir en mission?
Что, пора уже заниматься работой?
Quelle partie est la seconde, déjà?
А какая часть идёт второй?
Elle est trop occupée à mener un combat qu'elle a déjà perdu dans le passé pour apprécier...
Она слишком занята борьбой, в которой уже проиграла, достаточно долго, чтобы насладиться...
Mais lorsque je me suis souvenu qu'elle menait un combat déjà perdu... je n'avais plus qu'à changer le combat... à la ramener à Bahrain.
Но стоило мне вспомнить, что она сражается в проигранной битве... все, что мне нужно было сделать, изменить поле битвы... вернуть её в Бахрейн.
Je voulais te protéger, et les Koenig ont déjà géré ce genre de chose avant.
Я хотел тебя защитить, а Кейнеги раньше уже с таким разбирались.
Ces Koenigs sont coriaces, mais ils ont déjà traversé assez d'épreuves.
Эти Кейнеги сильные, но они и так уже через много прошли.
J'ai déjà trouvé une solution à la première étape.
Я уже выработал первый шаг.
Il nous manque déjà quelqu'un.
Вам не хватает людей.
Mais je suis déjà passé de coach à quarterback, et là vous me dites que je vais être sur le banc pour la saison?
Но я уже перешёл от главного тренера до квотербека, а теперь ты говоришь мне, что мне пора на скамейку запасных?
Vous le faites déjà.
Ты и так помогаешь.
On s'est déjà rencontré?
Мы знакомы?
- J'ai déjà entendu ça.
- Уже слышала это раньше.
J'ai déjà gagné!
Я уже победил!
On a déjà le costume.
Ну мы уже нашли костюм.
On est déjà en route pour la base à Krasnoyarsk Krai.
Мы направляемся на базу в Красноярском крае.
On est déjà en route.
Уже направляемся туда.
- T'as déjà lu "Animal Farm"?
- Ты когда-нибудь читал "Скотный Двор"?
- Je te l'ai déjà dit.
- Я уже говорил это.
Il a déjà commencé à poser des questions?
Уже начал задавать вопросы?
Si c'est ce qu'ils voulaient, ils l'auraient déjà fait.
Если бы они хотели, то уже бы это сделали.
Je dis que dans le Cadre, on l'est déjà.
Я говорю, что во Фреймворке мы уже вместе.
Un rapide scan cérébral, transférer les données dans un corps, qui avait déjà dû être construit...
Быстрое сканирование мозга, пересадка сознания в тела, которые, скорее всего, уже были заготовлены...
J'en ai déjà donné l'ordre.
Уже отдал приказ.
Votre mémoire a déjà été réécrite auparavant!
Ваши воспоминания уже переписывали!
Amy, on en a déjà parlé.
Эми, мы уже об этом говорили.
Simmons, on en a déjà parlé.
Симмонс, мы... мы уже это обсуждали.
Mais je suppose que tu le savais déjà?
Но, полагаю, ты это и так знала, да?
Si je n'étais pas déjà mort, je serais impressionné.
Если бы я уже не был мёртв, то был бы под впечатлением.
Bien sûr, mais Aida a déjà dû la découvrir.
Конечно, да, но подозреваю, Аида уже об этом знает.
Quelqu'un m'a déjà sorti ça, aujourd'hui.
Кое-кто сегодня уже пытался.
On ne peut pas faire ça sans l'aide de Mace, et il se méfie déjà de toi.
У нас это не выйдет без помощи Мейса, а он уже относится к тебе с подозрением.
J'apprécie l'offre, mais une autre âme au pied lourd s'est déjà portée volontaire.
Я ценю предложение, но кое-кто другой уже предложил свои услуги.
Tu m'as déjà pris ma maison, ma dignité, ma fierté!
Вы уже забрали мой дом, моё достоинство, мою гордость!