Translate.vc / Fransızca → Rusça / Demons
Demons Çeviri Rusça
1,972 parallel translation
The Mystery Writers 4X06 Demons
Когда Дэмиену было 19, его отец погиб... во время отпуска в Пуэрто-Рико
Si la fuite des demons descend, il ya un appel de détresse automatique.
В случае захвата Бегства Демонов будет автоматически послан сигнал бедствия.
La fuite des demons est la nôtre sans une goutte de sang versé.
Мы захватили Бегство Демонов, не пролив ни единой капли крови.
" Demons Run quand un homme bon va à la guerre.
Демоны бегут, когда хороший человек идёт на войну.
The demons that you re hiding from
* Демоны от которых ты прячешься *
It s only fear that makes you run The demons that you re hiding from
* Это просто страх, который заставляет тебя бежать. * * демоны, от которых ты прячешься *
The Mystery Writers 4X06 Demons
Касл сезон четвёртый серия шестая Демоны
On ne bosse pas avec les démons.
Мы не работаем на демонов.
Ces démons allaient conduire les Winchester jusqu'à Crowley.
Эти демоны приведут Винчестеров к Кроули.
Quelqu'un aurait rencardé les démons?
Демоны пронюхали про нас и смылись?
je pouvais dévoiler ma présence et frapper les démons.
Я мог выдать себя и уничтожить демонов.
- Tu leur as envoyé des démons?
Ты послал за ними демонов?
Tu veux qu'on parle de ce terrier de démons?
А как насчёт этого притона демонов?
Si je tue assez de démons, l'un d'eux finira par me dire où est Crowley.
Я буду убивать демонов до тех пор, пока они не скажут - где Краули.
Tout va s'expliquer, et je te parie que ce salon n'a rien à voir avec des fantômes ou des démons.
Я имел это в виду, и я... Извини, что усомнился в тебе.
Un gars né dans la misère, qui lutte pour s'élever, mais rattrapé par les démons de son passé.
Человек родился в лишениях пытается достичь чего - то большего, только он не может сбежать от демонов его прошлого
Ils ont une conscience collective, comme dans Les Démons du maïs.
Они - это коллективное сознание, как "дети кукурузы". "Malachai."
Clark, toi et Chloe avez combattu les Luthor, et les démons venus de l'espace, ainsi que les forces surnaturelles.
Кларк, вы с Хлоей.. вместе одолели Луторов, сражались с демонами из глубокого космоса, и мутузили всякую паранормальную нечисть!
Il avait des... démons dont il ne pouvait se débarrasser.
Он был одержим бесами, от которых не мог избавиться.
C'est plus un dessin qu'une idée, mais... tu sors tous les démons des chaussures TS...
Ладно. Ну, это скорее рисунок, чем идея, но ты берешь всех демонов обуви и прогоняешь их из ts...
Je veux dire, si tu veux être là et chasser les démons, faut connaître ses propres démons, mon frère.
Я к тому, что прежде чем ловить чужих демонов, Джон, ты должен познать своих.
Je pensais qu'il était passé au dessus de ses démons, qu'il avait évolué.
Думал, что поборол своих демонов и живёт дальше.
Steve Newlin a raison, démons de la nuit!
Стив Ньюлин был точен, вы все демоны ночи!
Steve Newlin avait raison, Démons de la nuit.
Стив Ньюлин был точен, вы все демоны ночи!
Steve Newlin a raison, Vous êtes des démons!
Стив Ньюлин был точен, вы все демоны ночи!
Je crois que tu vas apporter l'équilibre dans la Force. Tu combattras tes démons, et sauveras l'univers.
Я верю, что принесешь равновесие в силу, встретишься со своими страхами и спасёшь галактику.
Ces têtes sont les miennes, celles de mes frères. Elles m'ont été enlevées au fil du temps. Coupées par des villageois effrayés, des mystiques et autres démons.
Те головы, которые ты видела в сундуке, были моими, моими братьями которые заа все эти годы были забраны у меня срублены с плеч испуганными сельчанами, мистиками и другими... великими злодеями
La fuite des Démons?
- Бегство Демонов.
C'est la bataille de la fuite des Démons.
- Это Битва при Бегстве Демонов.
Savez-vous pourquoi ils l'ont appelé la fuite des Démons?
Вы знаете, почему он называется Бегство Демонов?
"Les démons fuient, quand un bon soldat s'en va en guerre".
Демоны бегут, когда хороший человек идёт на войну.
Les démons s'enfuient, tu t'en rapelle?
Помнишь Бегство Демонов?
J'ai battu mes propres démons. T'as besoin d'aide.
Я победила своих демонов, а теперь помощь нужна тебе.
Elle peut combattre nos démons.
Я чувствую что она может обуздать наших демонов.
Ça allait encore avec les démons.
С демоном я ещё могу потягаться.
Des démons?
Демоны?
Tu t'acoquines avec les démons.
Якшаешься с демонами.
Ses démons l'avaient quitté.
Он избавился от своих демонов.
Il n'existe qu'une façon de te sauver de tes démons.
Это единственный способ изгнать демонов из твоей головы.
Tu penses que tes démons ont disparu, mais... C'est des conneries, mon pote.
Ты думаешь, что твои демоны исчезли, но... это враньё, приятель.
Ils veulent le confronter à ses démons, tentons le coup.
Они хотят, чтобы парень сразился со своими демонами? Будь, что будет.
Chuck ne fait que se battre contre ses propres démons.
Я полностью уверена, что Чак сейчас занят только войной со своими собственными демонами.
Psychopathes, chasseurs de sorcières, démons... Ils sont tous après nous depuis ton arrivée en ville.
Психопаты, охотники на ведьм, демоны - все они стали за нами гоняться когда ты приехала в город.
Les démons sont de vils flemmards, des putains croqueuses de diamants, pires que les humains,
Вы, демоны, просто уродливые, ленивые, жадные шлюхи.
Des années que vous chassez les démons et je n'en ai pas vu un depuis des mois. Pourquoi ça?
Вам много лет демоны прохода не давали, а тут целый месяц без них, не находишь странным?
On s'est occupé des trois démons de sa belle-soeur. Et ils ronronnaient presque à la fin de la soirée.
Мы заботились о демонических отродиях его свояченицы, и они почти мурлыкали к концу вечера.
De même que tu veux te libérer de tes démons.
Как и освободиться от дьявола внутри себя.
Les accusés, les démons!
Подсудимые чудовища!
Essayons de déminer ton esprit des démons.
Хорошо, сын. Давай зададим этим придуркам из "повелителя бури"
Tout va s'expliquer, et je te parie que ce salon n'a rien à voir avec des fantômes ou des démons.
Я уверена, что все можно объяснить и готова поспорить, что гостиная не имеет ничего общего с привидениями или демонами.
Gus, on a peut-être une situation à la "Démons du maïs"
Гас, у нас тут ситуация как в фильме "Дети кукурузы".