Translate.vc / Fransızca → Rusça / Designer
Designer Çeviri Rusça
386 parallel translation
Et lorsque Arthur Accroc rencontra Saloprilopette, un designer de côtes magrathéen, récompensé d'un prix pour son travail sur les fjords de Norvège, appris que toute l'histoire de l'humanité avait été dirigée pour le seul bénéfice de quelque souris, la surprise... fit place à la stupeur.
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
- NIKOLAY PACHOV MITO LES PIEDS NUS IVAN GRIGOROV scenario NIKOLAY STATKOV rédacteur SVOBODA BATCHVAROVA designer KOSTADIN ROUSSAKOV musique IVAN STAIKOV ingénieur du son MARGARITA MARINOVA costumes ROSITSA KAMBOUROVA montage EVGUENIYA TASSEVA directeur VALENTIN VALKOV directeur de Ia photographie KRASSIMIR KOSTOV
- НИКОЛАЙ ПАшОВ МИТО БОCОЙ - ИВАН ГРИГОРОВ автор сценария НИКОЛАЙ CТАТКОВ редактор CВОБОда БЬЧВАРОВА художник КОCТадИН РУCАКОВ музыка ИВАН CТОЙКОВ звук МАРГАРИТА МАРИНОВА костюмы РОCИца каМБУРОВА монтаж ЕВГЕНИЯ ТАCЕВА директор ВАЛЕНТИН ВЬКОВ оператор КР АCИМИР КОCТОВ режиссер НИКОЛАЙ ВОЛЕВ
- Fashion Designer
Де Вет - модельер.
J'ai connu des jours plus ensoleillés sur Ferenginar et on a 178 mots différents pour designer la pluie.
Я видел дни посуше и на Ференгинаре, а у нас есть целых 178 разных слов для дождя.
Sarah est designer d'intérieur.
Сара художник-декоратор.
Production Designer ISOMI Toshihiro
Художник-постановщик ИЗОМИ Тошихиро
- II faut désigner ceux qui n'en sont pas.
- Мой капитан, вы выберите тех, кто таковыми не являются.
On emploie le mot "amour" pour désigner un simple processus biologique ou disons "chimique".
Романтики называют любовью самый обычный биологический... или, если хотите, химический, процесс.
Mon premier acte de gouverneur... sera de désigner un procureur pour faire inculper, juger et condamner... le parrain Jim W. Gettys!
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
"Veuillez donc bien désigner ce disciple et nous le faire savoir."
"Пожалуйста, выберите ученика для соревнования".
Je vois pourquoi vous refusez de dire votre nom. Mais il faut qu'on puisse vous désigner.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Ivan, il nous faut cet homme, et elle seule peut te le désigner.
Иван, нам нужен этот человек, и она одна может тебе указать на него.
Dans ce cas, voudriez-vous nous le désigner?
Тогда, пожалуйста, покажите его нам.
Nous n'aurons plus à désigner ceux qui doivent rester.
У нас нет топлива. Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Laissons les cartes désigner le donneur..
Может, положите карты на стол?
Il est le premier à désigner par cosmos... un univers ordonné et harmonieux... un monde accessible à la compréhension humaine.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Son compromis a été de désigner votre fils Takemaru comme héritier.
Тогда он пошел на уловку и сделал наследником вашего сына Такэмару.
Pouvez-vous le désigner aux jurés?
He могли бы вы укaзaть приcяжным нa нeго?
Pour désigner le gagnant, j'appelle notre invité d'honneur, le docteur Albert Meinheimer.
Право назвать нашего Первого победителя, предоставляется нашему почетному гостю : Доктору Альберту Майнхаймеру...
M.Spiro est sur le point de désigner l'assassin.
Г-н Спиро находится на грани разоблачения убийцы.
Il est temps de désigner nos cinq finalistes, en commençant par
Пора назвать пятерку финалисток.
Alors qu'en fait, il suffit de faire un tour dans le coin et de désigner une maison en disant :
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
En cas d'évasion... elle permet au contraire de désigner ces pièges et de faciliter l'arrestation.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
Y a-t-il un volontaire pour la démonstration? - Ou dois-je désigner quelqu'un?
Будут добровольцы... или мне придется выбирать?
Pourquoi ne pas désigner Hook?
Крогсхой может быть этим человеком.
Il faut désigner un roi!
- Джентльмены. - Пришло время провозгласить короля.
C'est un nom de code pour désigner les problèmes graves, ça évite d'effrayer les patients.
Доктор Аллокоум-имя, употребляемое в больницах в тех случаях, когда возникает серьёзная проблема, и врачи не хотят пугать пациентов. Что?
Tu sais... un terme... pour désigner les gens non civilisés.
Понимаешь? Так называют нецивилизованных людей.
Il ne reste qu'à désigner le moment.
- Готово. Надлежит лишь выбрать день.
Alors pourquoi on devrait inventer une explication à ce qui s'est passé et désigner un responsable?
Зачем нам тогда искать сейчас причину того, почему это произошло? Для чего сваливать это на одного человека?
Plusieurs comités sénatoriaux... vont en discuter au Dôme Terrien... et désigner le magistrat qui examinera les preuves.
Тем временем некоторые сенатские комитеты в Земном Куполе проводят закрытые заседания, на которых обсудят этот вопрос и назначат официального обвинителя для оценки улик. "
Le temps pour désigner un nouvel empereur nous manque.
Да у нас и нет времени на назначение нового императора.
Par exemple, un drogué à l'herbe pour désigner un mégot de joint, parlera de "cafard".
Например, наркоман называет кузов рефрижератора Тараканом.
Tu devrais demander au capitaine de désigner quelqu'un d'autre.
Может, попросишь капитана, чтобы назначил кого-то другого.
Merci. Savais-tu que les Esquimaux n'ont pas un, mais 49 mots pour désigner la neige?
Вы знаете, что у эскимосов для снега не одно, а 49 разных слов?
C'est à moi... que revient la charge de désigner le vainqueur de limbo, à moi seul!
... лежит непомерный груз по объявлению победителя конкурса лимбо.
{ \ pos ( 200,025 ) } Bluey : argot pour désigner un film porno
- Вот блин повезло! Про голубых.
Veuillez désigner la personne avec laquelle vous avez couché.
Пожалуйста, покажите на человека, с которым у Вас был секс.
En tant que porte-parole des dieux, mon privilège serait de les désigner.
Я являюсь вестником богов, и это моя обязанность - оглашать их волю.
Nous devons désigner un coupable.
Но мы должны на что-то возложить вину!
Je pense qu'on doit désigner un coupable. Et il faut le montrer du doigt. Je vais montrer du doigt mes propres enfants.
Кто-то должен ответить, и перст должен указать на него, и мой перст укажет на моё собственное потомство.
Pouvez-vous le désigner?
О, не могли бы вы указать на него суду, пожалуйста?
On va désigner les binômes de TP.
Но вы все сегодня получите партнеров по лабораторной.
Cal pense que vous devriez le désigner comme votre "adversaire"... ou "l'autre type" ou "l'autre bord".
Кел думает, что Вам следует обращаться к нему "мой оппонент." Или "другой парень", "противоположная сторона".
Reste près de moi... alors que je m'éteins... afin que tu puisses désigner la fin de mon combat... et le crépuscule... de jours éternels... aux confins sombres de la vie. "
Будь со мной рядом, когда я совсем уж угасну. Раскрой мне, в чем смысл борьбы человека. О, сумерки вечного дня...
Le terme pour le désigner est "monolithique".
Фактически быстрее, чем я считал это возможным.
Vous pouvez pas me désigner et filer.
Вы не можете назначить меня старшим партнером и просто выбежать из комнаты.
Elle se séparait en différents types identifiables. L'équipe du SRI inventa un nouveau terme pour désigner cela : styles de vie.
Но SRI обнаружил что эти люди могут быть описаны различными моделями поведения, через которые они выбирают способ самовыражения.
Il faut désigner un gogo dans le cas Connell, et que ça ait l'air vrai.
Необходимо найти козла отпущения в деле Коннелл.
Il vous suffit de le désigner.
Тебе нужно только указать пальцем.
Peu avant la mort d'Alexandre le Grand... ses généraux lui demandèrent... de désigner un successeur qui pourrait poursuivre son oeuvre... et protéger le peuple des effusions de sang.
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.