English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Differences

Differences Çeviri Rusça

497 parallel translation
Non! Entre elle et Inès... Il y a autant de différences... je sais pas moi... que...
Нет, но они с Инес такие разные... как мел и сыр.
Ils se battraient pour la même chose, les idées, les pensées, les différences.
Ќичего бы не изменилось. " деи, мысли, разногласи €.
Simon du désert! Il va vous surprendre Mais entre vous et moi, il n'y a que peu de différences.
Симеон Столпник, мы с тобой мало отличаемся друг от друга.
Mais nos différences sont intéressantes.
Но у нас есть любопытные отличия
Ensuite, nous pourrons parler de nos différences.
И мы обсудим наши разногласия.
Je ne parle pas de différences idéologiques mineures.
Да ладно, капитан. Я не говорю о минимальных идеологических расхождениях.
Et la façon dont nos différences se mêlent pour créer sens et beauté.
И наши различия объединяются, чтобы создать смысл и красоту.
Les Vulcains sont fascinants de différences et ce à bien des égards.
Похоже, что вулканцы поразительно отличаются...
Quelles que soient nos différences, c'est à nous de décider.
акими бы ни были наши разногласи €, решать придетс € нам, доктор'орбин.
Les différences d'opinion doivent être tolérées, sauf si elles sont trop différentes.
Разница во мнениях терпима, если только она не слишком разниться.
. Il doit y avoir des différences.
Должно же быть хоть какое-то различие.
Il y a beaucoup de différences sensibles.
Абсолютно всевозможные различия.
Quand les hommes vieillissent, leurs différences s'accentuent.
Мужчины стареют и начинают сильно различаться.
Tous dans l'Union, toutes différences effacées, et plus besoin de parler de la guerre.
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
En vous accrochant à un dogme impérialiste désuet qui cultive les différences sociales et économiques dans notre société!
Bы цeпляeтecь зa импepиaлиcтcкиe дoгмы... yвeкoвeчивaющиe экoнoмичecкoe и coциaльнoe нepaвeнcтвo!
Les différences entre un garçon et une fille sont énormes.
Различие между мальчиком и девочкой огромна.
Je comprends vos différences, mais l'affrontement doit rester civilisé. D'accord, nous nous battrons de façon civilisée.
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
Quand nous avons établi le dialogue les différences entre nous sont apparues.
- После налаживания отношений - появились и разногласия
Si l'on compare les os, les muscles, les molécules... il n'y a pas de grandes différences entre les singes et les humains.
Кость за костью, мускул за мускулом, молекула за молекулой. Между людьми и приматами почти нет больших различий.
Un extraterrestre qui étudierait les sociétés humaines... constaterait peu de différences... mais beaucoup de ressemblances.
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
Elles vous persuadaient afin de réconcilier des différences, non de les piller.
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими.
Nous espérons que d'autres poissons suivront l'exemple de ces derniers, afin qu'à l'avenir, tous les poissons du monde vivent en harmonie et dans le respect, en mettant de côté leurs petites différences, qu'ils cessent de se bouffer entre eux et vivent ainsi dans un monde meilleur ainsi que tous ceux qui les aiment.
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Il y a des différences entre elles, sur la façon dont cela devrait se produire, mais nous croyons tous en un Messie qui annonce la colère de Dieu au monde.
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
Leurs différences sont dans la tombe. Ils ont profité de l'existence.
Но сейчас разлада нет, господь помирил их.
Peu importe ce que les différences qu'ils ont eu, elle se souviendra qu'il est l'homme qu'elle aime et sauter à sa défense.
И независимо от того, какие у них были разногласия,.. она будет помнить только, что он человек, которого она любит... и бросится на его защиту.
Ils avaient eu un désaccord de la veille, mais ils étaient là, la nuit suivante, leurs différences constitués et le lumière de l'amour une fois de plus à leurs yeux.
И накануне вечером они что-то не поделили. Но на следующий вечер они снова купались вместе. Разногласия исчезли, и любовь снова заблестела в их глазах.
Comme je vous l'ai déjà dit... si vous comprenez bien les différences raciales... vous ne serez jamais déçu par un Juif.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Comme je ne puis plus nier malgré nos différences que je demeure ton fils
Не могу отрицать, что, несмотря на разногласия, я остаюсь твоим сыном.
"Il pense que les différences sont mineures " comparées aux similitudes.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
M. Wooster, nous avons eu nos différences par le passé...
Мистер Вустер, мы с вами не ладили...
Après tant de siècles, des différences fondamentales ont éloigné vos peuples.
После стольких столетий? После стольких многих фундаментальных разногласий, которые стали между вашими народами?
Il n'y a pas tant de différences entre nos espèces.
Вас послушать, выходит, что между нашими видами не так много различий.
En dehors du changement de sexe, il y a d'autres différences : groupe sanguin, métabolisme, taille, poids.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
Je crois qu'il est temps que nous raccommodions nos différences.
Я думаю, что сейчас - самое время для того, чтобы мы все уладили наши разногласия, Вам не кажется?
Les petites différences.
У них во всём есть маленькие отличия.
Son but : empêcher une autre guerre. Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences.
Его цель - предотвратить новую войну, создав место где люди и инопланетяне могли бы разрешить свои противоречия.
Son but : empêcher une autre guerre. Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences.
Мечты о мире, путем создания места... где люди и инопланетяне могли бы свободно представлять свои интересы.
Son but : empêcher une autre guerre. Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences.
Его цель - предотвращать войны, создавая место где люди и инопланетяне могли решать свои разногласия мирным путём.
Son but : empêcher une autre guerre. Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences.
Его цель - предотвращать войны, создавая место где люди и инопланетяне могли бы решать свои разногласия мирным путём.
Son but : empêcher une autre guerre. Ici, hus et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences.
Его цель - предотвращать войны, создавая место где люди и инопланетяне могли бы решать свои разногласия мирным путём.
Son but : empêcher une autre guerre. Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences.
Его цель - предотвратить новую войну, создав место где люди и инопланетяне могли бы разрешить свои противоречия миром.
Il est rare qu'un Ferengi et une Vulcaine arrivent à surmonter leurs différences.
Редко бывает, что вулканцу и ференги удается преодолеть свои различия и сойтись в взглядах.
Comme l'autre jour, je parlais avec Josh. On parlait des différences entre lycéennes et étudiantes de fac.
Ещё мы разговаривали с Джошем, о разнице между девушками из школы и девушками из колледжа.
Lizzy, vous ne tenez pas compte des différences de situations et de tempéraments.
Лиззи, ты не учитываешь различие обстоятельств и характеров.
Je me permet de dire que nous trouverons largement d'autres sources de consolation et de joie... dans nos différences de chemins.
Думаю, мы оба откроем источники радости и утешения... Каждый - свои.
Vous avez vos différences culturelles, mais vous êtes très liés.
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Nous passons tellement de temps ensemble et nous sommes similaires... Parfois, j'oublie nos différences.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Je commençai alors une longue leçon pour expliquer les différences entre leur simple vie de ferme et notre société complexe et sophistiquée.
Я начал публичную лекцию, посвящённую разнице между их простым фермерским укладом и нашим сложным, прогрессивным обществом.
Bien que le contrôle sur l'argent n'était pas la seule cause de la Révolution, en 1642, en Anglais - les différences religieuses ont alimenté le conflit - la politique monétaire a joué un rôle majeur.
" хот € контроль над деньгами был не единственной причиной јнглийской революции - религиозные противоречи € также добавили масла в огонь
Il y avait beaucoup plus à ce que de différences entre le Nord et le Sud.
" ому были гораздо более веские причины, чем просто разногласи € между — евером и ёгом.
La brossage de côté les différences externes qui influent sur la "coquille", nous trouvons les "noyaux" des deux systèmes très ressemblant et lié à un autre.
Ђ ≈ сли отмести чисто внешние различи €, затрагивающие только Ђшелухуї, мы обнаружим, что Ђзернаї обеих предлагаемых систем очень похожи и логически взаимосв € заныї.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]