Translate.vc / Fransızca → Rusça / Different
Different Çeviri Rusça
8,751 parallel translation
Il ya quelque chose de différent de lui, quelque chose, ah, mystique.
Что-то в нём не то. Есть в нём какая-то магия.
Je pensais juste... tous les moments de ma vie où je me sentais différent, comme quelque chose clochait avec moi.
Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так.
Mais cette fois c'est différent.
Но сейчас все иначе.
C'était différent.
Это другое.
C'est différent.
Это другое.
Je dois faire quelque chose de différent.
Знаешь, мне надо сделать нечто другое.
Alors vous savez que cet amour est différent de tout autre type d'amour.
И ты знаешь, что эта любовь не такая, как любая другая.
C'est différent s'est un est un lien de sang, un nom, un héritage.
Есть разница. Ага. Тех, с которыми была связана кровью, именем и законом.
Autre mensonge. - C'est différent.
Это другое.
Quand j'ai grandi, c'était bien différent de tout ça.
Когда я рос, это сильно отличалось от всего этого.
Je voulais faire quelque chose de différent avec toi en fait.
На самом деле я хотела сделать что-то новое вместе с тобой.
Ça a l'air différent visiblement.
Очевидно, что это выглядело по другому.
Même s'il peut, il sera différent.
Даже если и сможет, он будет другим...
Elle a été séduite par les ténèbres tout comme lui, alors qu'est-ce qui rend Rumple si différent?
Эмму соблазнила тьма, точно так же, как и его, так чем же Румпель от нее отличается?
Non, cette fois, c'est différent.
Нет, в этот раз всё иначе.
En quoi est-ce différent?
Мы переспали лишь раз.
C'est complétement différent.
Это совсем другое, Луис.
Mais je sais aussi que ne pas vouloir que je meurs, c'est différent de vouloir être avec moi.
Но так же я знаю и то, что не желать мне смерти не то же самое, что и хотеть быть со мной.
C'est un site web totalement différent, Don.
Это совсем другой сайт, Дон.
D'avoir un point de vue différent, une question difficile, un parti pris ou autre...
Просто, если у кого-то другая точка зрения, или трудный вопрос, или свежий взгляд на вещи...
C'était différent pour Renee Acosta.
С Рене Акоста другой случай.
Donc, Vous ne rappelez de rien de différent, sur elle récemment?
В её поведении за последнее время было что-то странное?
Ce qui est différent d'être effrayé.
Это совершенно иное, чем быть испуганным.
J'ai toujours pensé faire quelque chose de différent.
Я всегда думал, что найду нечто неординарное.
Tu as l'air différent.
Ты выглядишь по-другому.
C'est juste que c'est différent maintenant.
Сейчас все по-другому.
Il y a quelque chose de différent avec elle que je ne comprends pas, et ça me vexe.
В ней что-то есть, не могу понять что, и это меня беспокоит.
Non, le quatrième sera différent.
Нет, с четвёртым будет по-другому.
C'est peut-être l'afflux de sang au cerveau, mais Dipper a l'air différent.
Может, мне к голове кровь прилила, но Диппер какой-то не такой.
Il ne m'intéressait pas vraiment avant mais récemment il semble différent, moins suant et plus charmant.
Я раньше его как-то не замечала, но теперь он другой : менее потный и более очаровательный.
Tout est différent maintenant.
Теперь всё по-другому.
C'était différent.
Там - другое.
Tu te crois différent maintenant.
Ты думаешь, что теперь другой.
Chacun de ces aliments ont été pris à une heure différente sur différent jours.
Но на каждом из видео разное время и разные места.
C'est quelque peu différent.
Может быть слишком сложно увидеть различия.
Si vous le pouviez, feriez-vous un choix différent?
Сделали ли бы вы другой выбор, будь у вас шанс вернуться обратно?
- Tu t'excuses trop, ce qui est différent, mais tout de même lié, à ton problème.
- Ты слишком много извиняешься. И это отдельная, никак не связанная с этим, проблема.
Tu... Tu vis comme, à un niveau différent du reste d'entre nous.
Ты... ты живёшь совсем на разном уровне со всеми остальными.
T'as remarqué ce qui était différent dans ces photos là?
- Да? Заметил, как эти фотографии выделяются?
Donc il est le frère adoptif c'est très différent.
Значит, он ее приемный брат... а это совсем другое, Эрик.
Donc... C'est différent.
Так что, это разные вещи.
Aujourd'hui est un peu différent.
Сегодня же всё по-другому.
Tu pensais que Sam était différent quand on a commencé à parler, alors... peut-être qu'il y a quelque chose que tu ne m'as pas dit.
Когда мы начинали разговор, ты думал, что Сэм другой. Может, ты о чём-то умолчал.
Mais cette fois ça serait différent.
Но в этот раз всё было иначе.
On essaie de l'éviter, mais des fois... ce qui est mieux pour l'affaire, ce qui est mieux pour le monde, s'avère être différent de ce qui est mieux pour la personne.
Мы пытаемся избежать этого, но порой... то, что лучше для дела... для мира, сильно отличается от того, что лучше для одного человека.
Alors dites-moi... c'était différent pour Trayvon Martin, ou Eric Garner?
Вот, скажите мне... иначе было с Трэйвоном Мартином и Эриком Гарнером? ( прим. Негры застреленые полицейскими в наше время. )
Est-ce différent à Ferguson, Missouri, ou à Charleston en Caroline du Sud?
В чем разница с Фергюсоном в Миссури и Чарлстоном в Южной Каролине?
Tu as juste l'air si différent.
Ты сильно изменился.
C'est différent.
Нет. Это... другое.
J'ai besoin de travailler avec quelqu'un... de différent... quelqu'un qui progresse avec Ruth, qui a sa confiance.
Мне нужно работать с кем-то... другим... тем, кто ладит с Рут, кто пользуется её доверием.
Pour moi, c'est différent.
У меня всё иначе.