English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Diffèrent

Diffèrent Çeviri Rusça

106 parallel translation
 Mais ca peut être diffèrent  Complètement diffèrent
Но ведь все может быть по-другому, совершенно иначе.
Vos idées diffèrent des miennes.
У вас свой образ мыслей.
A l'évidence, nos opinions diffèrent.
Это зависит от того, что ты считаешь движением вперед.
Même un campagnard naïf sait que la théorie et la pratique diffèrent parfois.
Даже деревеншии парнишка может увидеть что теория с практикой не в ( егда ( ходяпя.
Les intérêts du capitalisme et du communisme diffèrent.
Интересы коммунистов и капиталистов не могут совпадать.
Les Peaux-Rouges des marais ne diffèrent pas de ceux des bois.
Краснокожие в болотах не отличаются от краснокожих в лесах.
- Les avis diffèrent.
Извините, у вас не найдется булавочки?
Après, tout sera peut-être diffèrent mais pire
Потом, может быть, все изменится, но к худшему.
Je suis absolument ravi que nos physiologies diffèrent.
Тот факт, что мое анатомическое строение отличается от вашего, безмерно приятен мне.
Evidemment, vos évaluations diffèrent des miennes.
Как всегда, ваши расчеты не совпадают с моими.
Je crois que M. Mellish est un traître parce que ses opinions diffèrent de celles du président et d'autres personnes comme lui.
Я думаю, что мистер Мелиш предал свою страну потому, что его взгляды отличаются от мнения президента и других руководителей.
Les avis diffèrent.
Предположений много.
Les goûts diffèrent.
Дело вкуса.
Deux des observations de Tycho diffèrent de l'orbite calculée... de 8 minutes d'arc.
Два следующих наблюдения Тихо не совпадали с его расчетной орбитой на целых 8 угловых минут.
Seuls les mots diffèrent, les corps et les variétés. Comme les insectes!
С разными телами, разных видов, как насекомые.
- Tu as dit que le nez est diffèrent.
- Ты сказала, что у меня нос другой.
Tu as dit : " Ton nez est diffèrent.
Ты сказала : " У тебя другой нос.
Diffèrent d'ici, mais magnifique.
Не похоже на Землю, но чудесно.
Vous êtes tous si vivants, si diffèrent.
Вы живёте так насыщенно. И так по-разному.
Il observait que les tritons diffèrent des salamandres dans la forme de la queue, et de dimorphisme sexuel marqué prévaut dans la plupart des espèces, lorsque la jeune fille se leva et dit qu'elle pensait qu'elle serait revenir à la maison.
Он только начал рассказывать об отличии тритонов от саламандр,.. по форме хвоста, а потом стал рассказывать ей о выраженном... половом диморфизме у большинства особей. Затем, молодая леди встала и сказала, что хочет вернуться домой.
Ils diffèrent en cela des bêtes.
Это и отделяет нас от животных.
Les portefeuilles homme et femme diffèrent par la pochette photos.
Основное различие между женскими и мужскими бумажниками заключается в секции для фотографий.
Ce que je veux lui enseigner et ce qu'il apprend au Parc diffèrent beaucoup trop.
то чему я его пытаюсь учить, и то что он хватает в парке это совершенно разные вещи.
Mais toutes diffèrent.
Но они все разные.
A vrai dire, les programmes diffèrent légèrement les uns des autres.
Каждая программа немного отличается от остальных.
Nos goûts diffèrent en ceci :
У нас с Кэлом разные вкусы :
Ses dépôts diffèrent.
- Не думаю, ее суммы значительно меньше
- En quoi les deux diffèrent-ils? - En architecture... essaie d'imaginer les immeubles... comme un ensemble, tu vois.
В архитектуре надо воспринимать здания целиком.
Celles qui diffèrent ne sont pas signées Torchia, mais LCF.
Гравюры с отличиями подписал не Торкиа, а некто Эл Цэ Эф.
Elles diffèrent quelque peu des vôtres.
Нет. Зачем. Что ж, стоило.
Certaines choses diffèrent pour les hommes et les femmes!
Извини, но некоторые вещи разные для мужчин и для женщин.
Seules nos méthodes diffèrent.
Только наши методы различаются.
Les marges, les taxes, les coûts diffèrent d'un pays à un autre.
Надбавка к розничной цене, налоги, аптечные скидки, такие вещи очень разнятся.
Nos allégeances diffèrent souvent. Mais j'ai toujours pensé...
Я знаю, что редко... - теми же, но Я всегда почувствовал...
Pour que tu voies combien nos sentiments diffèrent, je te fais grâce de la vie avant que tu l'aies demandé.
Чтобы ты видел наших чувств различье, Я и без просьбы жизнь тебе дарю.
Les opinions diffèrent, mon seigneur.
У меня иное мнение, милорд.
Bien que nos idéaux diffèrent, vous avez en vous une fierté qui sera un jour le salut de tous à Manderlay.
Хотя у нас разные идеалы, вы человек гордый. И я считаю, что когда-нибудь вы станете спасением для всех в Мандерлее.
Quand tu es agent secret, tu restes toi, mais les détails diffèrent.
да, просто понимаешь, когда ты работаешь под прикрытием, ты - это все равно ты, просто есть кое какие детали.
ne diffèrent en rien.
что ты уже умеешь.
"Ils nous appellent des sauvages parce que leurs mœurs diffèrent des nôtres."
нас зовут Дикими. Потому что наши манеры отличаются от их.
Selon les Jedi les techniques diffèrent.
- Ну, у каждого Джедая своя техника.
Même si elles sont produites par des machines et des ordinateurs les prototypes ont en réalité été scupltés par la main du designer en utilisant des techniques qui ne diffèrent pas tellement de celles de Michel-Ange.
Несмотря на то, что они рождаются машинами и изготавливаются под штамповочными прессами с программным управлением, на самом деле каждый автомобиль сначала выходит из под руки человека, использующего те же методы, что и, в свое вермя, Микеланджело.
M. Terzian, vos scans diffèrent de l'analyse d'origine du Dr Campbell. Il y a eu une complication suite à l'opération. Un canal et une artère biliaires lacérés.
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
C'est peut-être pas si diffèrent que ça, mais... mais écoutes, j'ai besoin d'avoir une bourse de musique, pour aller à la fac, et avoir un bon boulot, et m'occuper de mon fils.
Прими как комплимент. Ты мог просто сказать правду. Я понимаю что поступил не правильно, но поцелуй был настоящий.
Je crois que nos avis diffèrent.
чем возделывать богатейшую землю кого-то другого. Осмелюсь сказать, мы друг друга не понимаем.
Seules leurs formes diffèrent.
Только по форме, капитан.
Diffèrent?
Это - копии гравюр из книги Болкана.
Nos règles diffèrent.
Мужские законы отличаются от женских.
" Tout Who, même bien diffèrent
Однако, в книге также говорится :
Nous sommes tous les mêmes, seules nos méthodes diffèrent.
Будучи миром вымысла и фантазии, мы сами - то же самое, только методы наши отличаются.
Je suis au courant de ça, merci, Docteur, mais ils diffèrent des Réplicateurs de la Voie Lactée.
Я это знаю, спасибо, доктор.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]