English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dimanche

Dimanche Çeviri Rusça

3,419 parallel translation
Le dimanche soir, j'ai besoin de me détendre avec
А в воскресенье вечером, чтобы расслабиться, мне нужен сканворд.
Tes parents t'appele le dimanche après-midi, "Hey, Mike, sur quoi tu travailles?"
Или позвонят тебе воскресным днем родители, спросят : "Эй, Майк, над чем работаешь?"
- Je joue un concert avec Dale dimanche.
- Я выступаю вместе с Дейлом в воскресенье.
Vous pouvez me programmer un massage pour Dimanche matin.
Запиши меня на массаж на утро воскресения.
Ouais, Dimanche.
Да, воскресенье.
Tu peux venir le dimanche.
Ты можешь по воскресеньям приходить на обед.
Enfin, une raison de regarder la télé le dimanche.
Наконец-таки есть причина посмотреть телевизор по воскресеньям.
Où placer Dame Nellie dimanche?
Где мы будем кормить даму Нелли в воскресенье?
N'oublie pas, la tour du diable ce dimanche.
Эй, не забудь : Башня Дьявола в воскресенье.
N'oublie pas, la tour du diable dimanche.
Эй, не забудь : Башня Дьявола в воскресенье.
N'oublie pas la Tour du Diable dimanche.
Эй, не забудь : Башня Дьявола в воскресенье.
Et quand t'es venue et que t'as ruiné mon cours du dimanche, j'ai compris que oui.
И когда ты пришла и испортила мое воскресное занятие в школе, я понял, что относишься.
C'est dimanche, elle a hâte de finir.
Ей поскорее хочется уйти.
- Un dimanche.
- В воскресенье.
Il s'excuse de ne pouvoir venir déjeuner dimanche.
" В воскресенье я не смогу прийти к вам на обед.
Dois-je préparer la chambre de M. Maurice pour dimanche?
Приготовить комнату мсье Мориса?
- Mon ami, c'est dimanche!
- Сегодня воскресенье!
- Dimanche.
- В воскресенье.
Votre programme ne finit pas avant Dimanche.
Твоя программа кончается в воскресенье.
Je pensais que tu revenais dimanche.
Я думала ты вернешься в воскресенье.
Mon prochain dimanche est plutôt calme.
Я свободен в субботу.
"La torpeur de sa vie a eu le meilleur de lui, jusqu'à une nuit où à l'heure du dîner, " il s'est ouvert la jugulaire au dessus du pain de viande du dimanche. "
"Его унылая жизнь погрузила его в оцепенение, пока однажды за ужином, он не вскрыл себе горло прям над мясным рулетом."
Consuela ne travaille pas le dimanche.
У Консуэлы выходной.
Vous devriez voir cet endroit le dimanche matin.
Слушайте, вы должны увидеть это место в воскресенье утром.
- D'accord, dimanche à midi?
- Хорошо. Воскресенье, в полдень?
Mme Florrick, malheureusement, doit replanifier pour dimanche à sept heures, si tout va bien.
Миссис Флоррик, к сожалению, была вынуждена перенести встречу на воскресенье в 7 : 00, если вы не против.
Hallie, tu penses que tu pourrais nous dépanner dimanche, de 12 h à 17 h?
Хэлли, ты бы не смогла нас выручить в воскресенье с 12 : 00 до 17 : 00?
Eh, vous saviez que dimanche c'est l'anniversaire de James et Tom?
Кстати, ребят, а вы знали что в воскресенье у Джеймса и Тома годовщина?
Merci de faire un saut un dimanche pour user de ta magie sur moi.
Спасибо, что пришли в воскресенье чтобы поколдовать надо мной.
Donc samedi soir ou dimanche matin.
Значит, ночь субботы или утро воскресенья.
Donc, nous allons commencer avec... ce que vous deux avez fait dans la nuit de samedi à dimanche.
Итак, начнем с того... что вы оба делали в субботу вечером.
Un groupe d'aînés bien nantis qui se retrouvent pour une journée aux machines à sous, partis avec de l'argent, tous pomponnés dans leurs habits du dimanche.
Куча богатых пожилых один день, когда мы выбрались, с кучей наличных, все расслабленны в субботу.
Et ne rien faire le dimanche matin, vous en dîtes quoi?
А как насчет Лени воскресным утром?
Tu ne devais pas rentrer ici avant dimanche.
Ты не должна возвращаться сюда до воскресенья.
J'ai toujours été surpris de voir une femme aussi fantastique assise chaque dimanche avec sa belle famille sans broncher.
Я просто хочу сказать, что нечасто теперь можно встретить такую невероятную женщину как ты, которая обедает с родственниками своего мужа каждое воскресенье и не жалуется.
Chaque dimanche depuis Noël, quand j'ai commencé à noter, l'homélie se résume à une phrase...
Каждое воскресенье, с Рождества, когда я начинала молитву, мораль сводится к одному предложению...
Je ne peux plus faire de "Dimanche avec Tag" à Stuckey's
Я не могу больше участвовать в "Воскресеньях с Тэгом" У Стаки ".
Hé, on est dimanche.
Сегодня воскресенье.
Donc, ne gâchez pas tout votre dimanche à nous écouter.
Так не тратьте целое воскресение на то, чтобы слушать нас.
C'est le pire 17e Dimanche du Temps ordinaire de ma vie.
Это худшее прощеное воскресение в непостное время
Tenue du dimanche de Bart...
Выходной костюм Барта
J'ai offert un rosaire pour lui, à la dernière messe du dimanche.
Я послал венок для него на прошлой воскресной мессе.
Ou le dimanche, quand le samedi, elle n'a pas le courage ou qu'il pleut, la fille court dans un parc, a Paris.
Или в воскресенье, если в субботу она ленилась, или шел дождь, девушка совершает пробежку в парке.
Tu es mieux qu'un mois rempli de dimanche.
Ты выглядишь лучше, чем месяц, в котором одни воскресенья.
- Ils veulent que je revienne dimanche.
- Но меня они зовут к воскресенью.
Écoutez, vous serez de retour le Dimanche.
Да мы вернёмся уже в воскресенье!
Et j'y vais dimanche avec la voiture.
Я уезжаю в воскресенье на машине
- * je ne pleure pas le dimanche * - * L'amour est patient *
- не плачу по воскресеньям - Любовь долготерпит
- * je ne pleure pas le dimanche * - * L'amour est bon *
- не плачу по воскресеньям - Любовь добра
- * je ne pleure pas le dimanche * - * L'amour est bon *
- не плачу по воскресеньям - Любовь долготерпит
Le dimanche midi, le week-end suivant, je me resous a l'evidence :
В полдень и в следующие выходные тоже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]