Translate.vc / Fransızca → Rusça / Direction
Direction Çeviri Rusça
4,990 parallel translation
La voiture aurait dû sortir de la route pour l'envoyer voler dans cette direction.
Машина должна была съезжать с дороги, чтобы вытолкнуть его в этом направлении.
Un changement temporaire fait par la direction a cause de la sécurité de la situation présente impliquant un psychopathe intuable.
Временные перемены в управлении, основанные на текущей ситуации, требующей защиты от неубиваемого психопата.
Vous vous êtes mouillé pour moi. La direction va pas vous louper.
Но я знаю, что вы подставили шею... и что они заставят вас заплатить за это.
On regardais dans la mauvaise direction.
Мы пошли по ложному пути.
Ça pourrait être dangereux, comme si tu allais à New-York et que le pilote change de direction pour la météo.
Знаешь, что это может быть опасно если ты направляешься в Нью-Йорк а пилот меняет направление из-за плохой погоды.
Nord-est, se rend au nord-est en direction de Belenko.
С северо-запада на северо-восток, в сторону Беленко.
Sous la direction de Brock.
Брок - режиссер.
Tu regarde dans ma direction.
Ты посмотрела в мою сторону.
Des filles qui n'auraient jamais regardé dans notre direction étaient maintenant accroc au gros bong.
Девчонки, которые раньше на нас даже не взглянули бы, теперь готовы были на все
- En direction de Mars.
- Летят к Марсу.
TARS, direction vers le Dr. Mann.
ТАРС, проложи курс к доктору Манну.
Je vais transmettre votre réclamation à la direction.
Я... Я передам вашу жалобу руководству.
Direction le pont Bay, puis, le sud-est.
Прямо до моста через залив, потом - на юго-восток.
Commencer la direction au moment ou le studio souffre de sa pire année ficale, et sans franchise solide pour réinjecter dans les pertes hémorragiques.
Особенно в то время, когда студия пострадала от худшего финансового года в истории, и осталась без какой-либо тентпол-франшизы, чтобы сократить потери.
Sur la N1, direction sud, 7 h du mat'.
Ќа юг по шоссе Ќ1 в 7 утра.
On effraie les gens pour qu'ils fuient dans cette direction, vers ce qu'ils croient être un lieu sûr.
Пугаешь людей, чтобы они побежали туда, думая, что там укрытие.
DIRECTION :
ИЗ : ВСЕМИРНОЙ ЯРМАРКИ ДО :
Hier, j'ai reçu un télégramme selon lequel tu es convoqué par la direction du collège.
Вчера я получил телеграмму о том, что тебя вызвали в совет попечителей колледжа.
Mais tu as laissé un autre déterminer la direction qu'a prise ta vie.
Но ты позволил другому определить свою жизнь.
Les six premières épreuves vont toutes dans la même direction : vers le bas.
Первые шесть испытаний идут в одном направлении - вниз.
Dès qu'il touche un champignon, il change de direction!
Парни, сталкиваясь с грибом, она меняет направление движения!
Bonjour, cris, je suis dr. Laurent Hays, Chef de la direction des études sismologiques Caltech.
Рядом со мной доктор Лоренс Хейз, руководитель изучения землетрясений.
Suspects en direction des voies ferrées.
Подозреваемые движутся на север к депо.
Direction Voie lactée.
Следуйте к Млечному пути.
Mais demain, direction Myrtle Beach pour la convention.
Но завтра начнем паломничество в Мертл-Бич, где будет слет.
Regardez. Ils m'ont demandé de prendre la direction du nouveau comité.
Слушайте, мне предложили возглавить комитет.
Il a déjà regardé deux fois dans notre direction.
Он уже два раза сюда посмотрел.
Ils reviennent dans ta direction.
Они идут на тебя.
Il va dans votre direction!
Он движется на вас!
Ennemis en vol en direction du pont.
Роботы летят к мосту.
On a vu le droïde en direction ouest.
Дроид был замечен. Он движется на запад.
Je pensais que le soleil était dans l'autre direction.
Я думал, солнце было в другой стороне.
Il n'y a pas de chemin de bétails ou d'autres choses dans cette direction.
Ни одного выгона или чего-то подобного не идёт в том направлении.
Ca veut dire que nous changeons de direction.
Значит, мы сменим направление.
Un homme dehors demande la direction d'Allerdale Hall.
Там джентльмен спрашивает, как ему попасть в аллердейл холл.
Convoi des Enfers protégé par une mini armée... sur un kilomètre dans chaque direction?
А адовую колонну защищает маленькая армия приблизительно со всех направлений?
Direction Greenwich!
Едем в Гринвич!
Le manche en direction de ma main.
Ко мне повёрнут рукоятью.
Je suis arrivé trois à pied en direction de la coupole!
Я поймал троих , которые бежали к куполу !
Serait-ce possible de l'envoyer dans une autre direction?
Возможно ли передвинуть этого старого приятеля на север?
Et il a dit les gars je ne vais pas faire demi-tour Je pars en direction d'un pays très éloigné Plus loin que la fontaine de cristal
И сказал он " Ребята, я не вернусь, я иду к земле, что далеко, близ фонтана хрустального...
C'est pourquoi je vais te confier la direction des entraînements dans quelques jours.
Именно поэтому я поручаю тебе проводить пару тренировок в неделю.
Nouvelles infos... deux sujets en direction de l'Est sur la route de la Pyramide.
Сэр, есть контакт. Два объекта идут на восток по Перриман.
Je suis arrivé à parler avec la direction. On m'a dit que je devrais faire.
Вайс переговил с руководством, и сказал как действовать далее.
Il était sécurisé en ligne de la direction.
Это было от начальства управления безопасности.
Quelle direction?
Куда отправимся?
Mesdames et messieurs qui voyagent dans le vol 1282 direction Boston, nous avons quelques mauvaises nouvelles.
Дамы и господа, которые летят рейсом 1282 в Бостон, у нас плохие новости.
9 km sud de Nogales en direction rapide vers l'ouest.
22 километра к югу от Ногалеса, быстро движется на запад.
Son bras sera tendu dans sa direction prochainement.
Да, она станет следующей.
Dix mois après la disparition de son époux... Adaline roulait vers le nord en direction de la maison de ses parents en bord de mer, Où Flemming âgée de 5 ans l'attendait...
Через десять месяцев после смерти мужа когда Адалин направлялась в родительский пляжный домик на севере штата где ее ждала пятилетняя Флеминг произошло нечто невероятное можно даже сказать волшебное в округе Сонома Калифорнии выпал снег.
- Si on veut vraiment le faire, alors il faut qu'on s'assure que la police cherche dans la mauvaise direction.
/