Translate.vc / Fransızca → Rusça / Disculpe
Disculpe Çeviri Rusça
128 parallel translation
Et disculpe-toi!
Право на твоей стороне.
Votre querelle vous disculpe. C'est votre alibi.
- Ваша стычка - это ваше алиби, да?
- Parmi ces documents, un rapport du FBI disculpe entièrement M. Rothstein de tout crime ou délit...
У нас есть документы, одним из которых является рапорт агентов ФБР... который полностью восстанавливает репутацию мистера Ротстина.
Ça indiquerait qu'Anne lui a pardonné d'avoir tué son mari, et le disculpe donc de son crime.
Это демонстрирует всем, что Анна простила ему смерть ее мужа, и таким образом сняла с него вину.
Tu veux qu'il s'avance, qu'il prenne tout sur lui, qu'il te disculpe?
Хочешь, чтобы он вышел, взял всю вину на себя, а тебя отпустили?
Tu veux dire que ça te disculpe?
Они тебя освободят? - Я тебе уже говорил.
Ton dédain pour les interactions humaines ne te disculpe pas, il te rend responsable.
Твоё презрение к человеческому общению тебя не оправдывает, оно тебя обвиняет.
- Il est sur ton bureau, et il disculpe ton suspect.
Он находится на твоем столе, и он оправдывает твоего подозреваемого.
Même si c'est vrai, la déclaration sur cette vidéo disculpe le Dr Tancredi.
Как бы то ни было,.. его заявление на этой записи... полностью оправдывает доктора Танкреди.
Tu pensais pouvoir me manipuler pour que je te disculpe.
Потому что думала, что сможешь надавить на меня. Ты думала, что можешь манипулировать мною, чтобы я доказал твою невиновность.
Ça les disculpe les deux.
Это исключает их обоих.
C'est dommage, M. Brody. Si le jury le disculpe, vous pourrez utiliser vos circonstances extraordinaires dans le prochain procès.
Ну, Мистер Броди, это прискорбно, поэтому если суд зайдет в тупик, то вы можете использовать эти чрезвычайные обстоятельства в следующем заседании.
Ça ne disculpe pas Sergio Moreno pour ce qu'il a fait.
Это всё ещё не отменяется того, что Серхио Морена сделал с моей клиенткой.
Je vais enfin être disculpé!
Значит, как я понимаю, с меня снимут подозрения.
S'il peut prouver que les moteurs ont été débarqués, il sera disculpé et il gardera sa licence.
Если он сумеет доказать, что те двигатели действительно сгрузили с судна то его лицензия на право управлять судном останется в силе.
Évidemment, j'ai disculpé Serge autant que j'ai pu.
Разумеется, я обелял Сергея как мог.
Le FBI et la DEA m'ont disculpé de toutes les accusations.
ФБР и Управление по борьбе с наркотиками сняли с меня все уголовные обвинения.
La présidente l'a disculpé, Henry... et l'a appelé le héros du jour.
Президент освободила его и его команду от ответственности, Генри и это она назвала его героем дня.
J'ai pas encore été disculpé pour la fusillade.
Меня ещё не оправдали за тот случай со стрельбой.
J'ai été totalement disculpé.
Все обвинения были сняты.
Si je vais en procès, j'aurai une chance d'être disculpé.
И подумал, что суд мог бы помочь мне восстановить репутацию.
- Disculpé?
Восстановить репутацию?
Mais notre témoin principal a disparu lors du premier procès... et du coup, il a été disculpé.
Отец все время перекрашивает здесь стены. Шеф, простите.
Ce qui a fini par arriver quand Margot a disculpé Gonzales.
Так и произошло когда Марго обеспечила алиби Гонзалесу.
Tu seras disculpé.
Тебя pеaбилитиpуют.
Cela ne les disculpe pas?
Разве они не выпадают из числа подозреваемых?
Par conséquent, le prétendu meurtrier, Lincoln Burrows, qui faisait l'objet d'une chasse à l'homme, est totalement disculpé à compter de ce jour.
Из этoгo следует, чтo пoдoзpевaвшийся в убийстве Линкoльн Беppoуз... Убегавший oт пpеследoвaния пo всей стpaне, с этoгo мoментa пoлнoстью oпpавдан
Mon frère a été disculpé.
Мoегo бpaтa oпpaвдaли. Пoлиция уже едет сюдa.
On l'a arrêté pour meurtre, deux fois. Mais notre témoin principal a disparu lors du premier procès... et du coup, il a été disculpé.
Мы дважды арестовывали Кролика за убийство, но наш главный свидетель по его первому делу исчез, и его признали невиновным.
Son patron l'a disculpé pour les deux incidents, mais...
Начальство отмазало его от обоих проишествий, но..
Maintenant que c'est arrivé, il se sent disculpé.
а когда все случилось, он чувствует себя правым.
- Tu seras disculpé.
- Тебя оправдают.
- Je me suis senti disculpé.
Я почувствовал себя оправданным.
Après ces événements, que penser du système judiciaire, qui a disculpé Lincoln Burrows?
После сегодняшних событий, Сколько тухлых яиц разобьют о государственную судебную систему За оправдание Линкольна Бэрроуза в первую очередь?
Si on donne Scylla à Kellerman, Alex sera disculpé.
Если отдадим Сциллу Келлерману то Алекса освободят.
Il veut être disculpé.
Помог здесь в Майями, он хочет, чтобы и его оправдали.
Vous êtes disculpé.
Вы свободны.
On l'a disculpé.
Мы же оправдали его.
Dans les cas de légitime défense, être disculpé arrive souvent. Les jurys sont plus durs envers une belle arnaqueuse qu'envers un actuaire surmené.
Ну, шансы на освобождение в случае убийства при самозащите очень высоки — присяжные и судья увидят, что мотивы смазливой мошенницы куда как криминальнее мотивов трудяги-аналитика.
Il a été disculpé du meurtre de sa femme.
Колина Суини признали невиновным в убийстве его жены.
Comme OJ, on vous a disculpé, mais les gens n'y croient pas et veulent vous voir souffrir.
Как и О-Джея, вас оправдали, но люди считают вас виновным.
Ses avocats sont convaincus que Malone, qui a été inculpé pour des crimes similaires dans le passé, sera encore disculpé.
Его адвокаты уверяют, что Мэлоун, которого уже обвиняли в подобных преступлениях в прошлом, снова будет оправдан.
Alors, je t'apprends que North t'a disculpé.
Нет. Тогда, чтоб ты знал : Марк Норт отпустил тебя с миром.
J'ai été disculpé de toutes les charges.
Я был оправдан по всем обвинениям.
Il a été disculpé.
С него сняты все обвинения.
Suspecté... et disculpé.
Подозревали, а потом оправдали.
Tu aurais pu me dire que l'analyse l'avait disculpé.
Мог бы раньше мне сказать, что анализ крови снимает с него подозрения.
- Si vous prouvez qu'on vous a forcé, que vous risquiez votre vie en nous appelant, de ce fait, vous êtes disculpé.
Потому что если вы докажете, что были там по принуждению, и что не могли позвонить в полицию, опасаясь за свою жизнь, то вы не несете ответственности за случившееся.
Celui où j'étais disculpé.
Мечта, что меня реабилитируют.
L'inspecteur Ryan a été disculpé sur cette affaire.
Слушайте, с детектива Райана были сняты обвинения во всех нарушениях Департаментом внутренних расследований.
Il a été disculpé.
Он чист.