Translate.vc / Fransızca → Rusça / Distance
Distance Çeviri Rusça
3,515 parallel translation
Enfin, vu la distance qu'on a parcourue, on aurait déjà dû rencontrer le dôme.
В смысле, учитывая, как далеко мы прошли, мы уже должны были врезаться в купол.
Quelle distance devras-tu faire pour pouvoir toutes les enlever, Kieren Walker?
Сколько миль тебе придётся проехать, чтобы снять их все, Киран Уолкер?
Quelques Xanax dans l'avion, et la distance paraissait courte.
Парочка таблеток ксанакса в самолете, и ты не чувствуешь расстояния.
Si vous me laisser utiliser mon portable, je peux appeler Langley et les maintenir à distance.
Позволь мне позвонить. Я свяжусь с Лэнгли и отзову их.
Un appel longue distance. Vous en avez les moyens.
Звонок международный, но вы можете себе это позволить.
Appelle l'opératrice longue distance!
Закажи междугородний по телефону.
C'est la distance de marche jusqu'au complexe Wynn.
Отсюда можно пешком дойти до комплекса Винн.
Vaux mieux la garder à distance.
Ей лучше всего оставаться в стороне.
La distance entre vos yeux est de 44 % du diamètre de votre visage.
Расстояние между твоими глазами составляет 44 % от ширины твоего лица.
A quelle distance est-il de moi?
Как далеко он впереди меня?
On se sert des tuyaux pneumatiques à distance.
Подсоединиться к пневматическим трубам из другого места.
Peut-être que maintenant tu réaliseras que je suis prêt à tenir la distance.
Может, теперь ты поймешь, что я готов стоять до конца.
Peu importe la distance, elle vous suit.
Неважно, как далеко вы убегаете, он всегда за спиной.
Il y a un logiciel espion que j'ai utilisé auparavant. Ca pourrait ouvrir une brèche dans le pare-feu d'Arcadia, me donner un accès à distance.
Есть у меня одна шпионская программа, создаст брешь в фаерволе "Аркадии", даст мне удалённый доступ.
Et si ça parait approprié, vous pouvez mettre de la distance entre vous et Walker.
И если вам это покажется уместным, можете дистанцироваться от Энни Уолкер.
Planifier un mariage en réunion est insensé, surtout à longue distance, surtout quand ça part d'une dispute.
То есть, подготовить свадьбу совместно - это безумие. Особенно дистанционно Особенно, когда это нужно сделать перед турне.
Cette affaire de longue distance, c'est pour les jeunes.
Мне кажется эти длинные расстояния для птиц
Plus de distance, plus de drame.
Без расстояний, без драмы.
Une relation longue-distance ne devrait pas être une cause de rupture à votre âge avec elle.
Отношения на расстоянии уже не должны быть помехой в вашем с ней возрасте.
Et tu es resté à distance?
И ты держишься подальше от этого?
La seule raison qu'il a de porter une mallette comme ça c'est qu'il l'utilise pour accéder aux données de la banque a distance.
Единственная причина, почему он носит с собой подобный кейс - это чтобы иметь удалённый доступ к банковскому счёту.
Et tu n'as pas décidé parce que soit tu aimes ce bureau de tarés, soit tu veux mettre de la distance entre toi et ce petit cul bien sapé...
А ты не решила, потому что либо тебе нравиться этот странный офис, либо ты хочешь держаться на расстоянии от этой горячей попки в тройке...
Il va devoir traverser le périmètre militaire et parcourir on ne sait quelle distance jusqu'au dôme.
Ему придется пробраться через кордоны военных, а потом тащиться ещё черт знает сколько до купола.
Depuis on sait que les vaisseaux sont contrôlés à distance, si on découvre un moyen d'établir la base lunaire comme destination, n'aurait-on pas plus qu'à faire de l'auto-stop?
Хорошо, мы знаем что Бимеры управляться дистанционно, и если мы разберемся как именно, то сможем установить лунную базу как цель, и нам не нужно просить, чтобы нас туда кто-то подбросил.
Absence, entend ma protestation contre la puissance, la distance et le temps qui passe.
Отсутствие, услышь мое заверение против твоей мощи, холодности и протяженности.
Je pourrai voir à distance. Et je vous guiderai à chaque étape.
Ваши камеры я развернул в сторону мониторов.
Il a trouvé un plomb de calibre 38 logé à 1 cm de sa colonne vertébrale. 1 cm de distance?
И он обнаружил единственную пулю 38 калибра, застрявшую в сантиметре от позвоночника Джорджа Линдера.
D'un accès à distance.
Это был удалённый доступ.
Peu de choses sont réalisables depuis un terminal à distance.
С удалённого терминала можно сделать лишь несколько вещей.
Ben, simule les limites d'un accès à distance.
Бен, сделай симуляцию уровня доступа с удалённого терминала.
Tu n'aurais pas eu l'autorisation de donner de nouvelles coordonnées au Seraphim depuis un accès à distance.
У тебя не было бы доступа, чтобы установить на Серафиме новый курс с удалённого терминала.
Aurais-je pu le prévenir par un terminal à distance?
Можно было бы предупредить о ней с удалённого терминала?
Garde ça à distance.
Удержим в узде.
Donc, avec une arme, il te faut de la distance.
Так что с оружием, тебе нужна дистанция.
Déclenchée à distance par un téléphone ou un talkie-wlakie, sur une fréquence spécifique.
Активируется на расстоянии сотовым телефоном или рацией, настроенными на определенную частоту.
Ces endroits sont à distance, c'est... C'est dur.
Эти места достаточно отдаленные, это... это трудно.
Mais pour la distance aucun...
Ни тот, ни другой не приспособить к более длинному... - Доктор Экли.
Quand je saurai quelle distance on peut faire en deux heures, je pourrai savoir combien il faudra pour rejoindre le sommet.
Когда я узнаю, как далеко мы можем пройти за 2 часа, я смогу вычислить, сколько времени это займёт у целой бригады - дойти до конца.
Le tueur avait besoin d'un peu de distance si on tient compte de l'angle du ricochet.
Убийце нужно было какое-то расстояние, учитывая небольшой угол отскока пули, значит...
Puis j'ai vu l'entreprise vous mentir, prendre de la distance, étouffer l'affaire.
Затем я смотрел, как сотрудники компании лгут вам. Отводят от себя подозрения. Прикрывают свой зад.
Renverser quelqu'un sous-entend distance et retrait par rapport au meurtre.
В то время как наезд выглядит как попытка отстраниться от убийства.
Je vais devoir mettre de la distance entre nous.
Мне будет нужно соблюдать некоторую дистанцию между нами.
À quelle distance pensez-vous qu'on soit du bateau de pêche?
Как думаешь, насколько мы далеки от рыболовной лодки?
Distance 3-8 miles.
Расстояние 3-8 миль.
À quelle distance est ce récif?
Гейтор. Где находится риф?
Dès qu'on a fini, on peut l'envoyer à distance au réacteur.
Когда мы закончим, то сможем отправить его удаленно реактору
Je peux pas tenir à distance mes mains de tes seins.
Не могу рук от неё оторвать.
Tu as la surveillance à distance pour Central City de Felicity?
Ты посадил Фелисити следить с пульта дистанционного направления из Сентрал Сити?
Conrad Grayson l'a enlevé en prison puis le retenait en vase clos sur une propriété Grayson à distance.
Конрад Грейсон похитил его в тюрьме и держал в бункере на удаленной собственности Грейсонов.
À distance de sécurité.
Я на безопасном расстоянии.
F... [Rires à distance]
Бл...