Translate.vc / Fransızca → Rusça / Distraction
Distraction Çeviri Rusça
730 parallel translation
Je n'étais qu'une distraction pour toi, c'est tout.
От меня тебе нужно было только одно.
Vos locataires doivent être pour vous une grande source de distraction
Ваши съемщики служат, должно быть, вам неиссякаемым источником забав.
Mais c'est une bonne distraction.
Но это увлекательно.
Mot suivant : distraction.
Естественно. Следующее слово - удовольствие.
C'était une simple distraction.
Конечно. Это была забава.
Les gens ont besoin de distraction!
Ведь у людей теперь так мало развлечений.
Un peu de distraction et d'exercice.
Какое то развлечение и упражнение.
A présent, les frères aînés, enfin, se retournent, Ils arrêtent un moment leurs jeux maudits, sortent de leur inexorable distraction et se demandent :
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
C'est la seule distraction?
Это единственное развлечение в городе?
- Vous n'êtes pas une distraction.
- Ты совсем не пустяк.
Une petite distraction je vous l'accorde.
Я несколько рассеян, невнимателен...
Comme distraction, il y a mieux.
Не лучший способ провести вечер.
n'ayant pour distraction que celles du pauvre.
Да дикой бедности забавы.
Il est impertinent de troubler le repos des âmes pour notre distraction.
Нельзя вызывать его созданий, только чтобы позабавить нас.
II semble que l'un de vous, la nuit dernière, n'ait pas été satisfait... de l'hospitalité du palais... et soit sorti dans l'île en quête de distraction.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
et pour tous ceux qui envisagent quelque distraction horizontale... vous êtes prévenus. Parce que ces quelques moments de plaisirs universels risquent fort de vous laisser en échange un cadeau très douloureux, difficile à soigner et qui vous renverra chez vous où vous devrez répondre aux questions embarrassantes de votre femme.
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
Tu vas la sortir de là, et je ferai distraction.
Иди за ней. А я отвлеку остальных.
Les événements de l'ère de jazz bougeaient trop vite... comme la Grange Rouge... une population qui a trop de distraction... oublie vite.
События в Век Джаза проносятся слишком быстро... как Red Grange. Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
Mais avec cette grosse chaleur, il est possible que quelqu'un devienne fou et nous donne enfin un peu de distraction
Но с этой ужасной жарой самое время, чтобы кто-то сошёл с ума и дал нам наконец повод позабавиться.
Excellente distraction pour les imbéciles.
Золото всегда ослепляет дураков.
"Sur l'île il n'y a aucune distraction, aucune discothèque".
На острове нет развлечений, нет дискотеки.
Pour leur distraction, nous avons des serpents, des lézards.
Они поиграют со змеями и ящерицами, которых здесь полно!
Tu n'es qu'une distraction.
Ты её отвлекаешь.
Une distraction qui ira avec elle en Angleterre.
Пусть я её и отвлекаю, но я поеду с ней в Англию.
Poussez-le sur cette voie et aiguisez son désir de distraction
Джентльмены, и дальше поощряйте эту страсть. Пусть не хандрит.
Ça nous fera un peu de distraction.
Это нас немного развлечёт.
Je vais faire distraction.
- Я задержу их. - Нет!
Et Sir Everard et Lady Blennerhassett dire zey sont entraînés à la distraction par le vacarme infernal.
Сэр Эверард и леди Бленнерхассет говорят,.. что адский шум выводит их из себя.
Aucune distraction
Совсем не развлекается.
Ce soir, vous serez transformés. De petites entités suburbaines, vous deviendrez des incendies de pure distraction!
Сегодня вам предстоит превратиться из жителей пригородов с рыбьими глазами в пылающие факелы страсти.
Viens à La Nouvelle-Orléans, je te promets de la distraction.
Поехали в Нью Орлеан, там я покажу тебе настоящий спорт.
En effet, J'estime que la musique est une distraction innocente, et parfaitement compatible avec la profession d'ecclésiastique!
Поскольку, я считаю музыку вполне невинным развлечением и совершенно достойным служителя церкви.
Etant maintenant libéré de toute contrainte, sa vie était faite d'oisiveté et de distraction.
Ничем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.
n'ai d'autre distraction que d'épier mon ombre au soleil
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
Pour attirer l'attention aujourd'hui sur les individus ou les familles ou pour tenter de démêler les détenteurs actuels du pouvoir, était peu utile et serait une distraction de la cure.
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы. ј проблема гораздо масштабнее.
Plus d'espace serait une distraction.
Большая комната отвлекала бы меня.
Une distraction fort pratique qui permet à vos associés... d'agir comme bon leur semble!
Удобное прикрытие, позволяющее вашим.. союзникам делать то, что они хотят.
C'est calme, isolé. Loin de toute distraction. - Parfait!
Там тихо, ничто не отвлекает.
Avant de retourner voir Miss Univers, t'as besoin de distraction.
И пока ты готовишься к встрече с мисс Вселенная, мог бы и расслабиться.
Il a dit que c'était trop de distraction.
Он сказал, что это будет отвлекать меня от работы.
Jusqu'à ce que la crise soit passée, nous devons être libres de toute distraction inutile.
Пока кризис не минует, мы оба должны держать головы ясными... быть свободными от несвоевременных отвлечений.
Ça ne te dérangerait pas de mettre ça sur le compte d'une distraction passagère?
Знаешь, что... Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
Ta distraction passagère se prolonge
Вот это и правда стечение обстоятельств.
Ton unique arme, c'est que ta femme t'aime. Mais ton fils est une distraction décisive.
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Je suis devenu une distraction pour les nôtres.
Я превратился в то, что отвлекает наш народ.
- L'amour est une distraction.
Любовь - это отвлечение.
C'est vous qui avez besoin de distraction.
Это тебя надо подбодрить.
Tu veux dire...? Que Nasya était juste une distraction?
Так что, Назиа просто следующая в их списке?
Le Docteur ouvre les portes. DOCTEUR : Fichtre, toute cette distraction...
Боже мой, как все это отвлекает.
Le sexe est une distraction, comme Ie football
Секс это развлечение, как футбол.
C'est une faible compensation pour une semaine dans cet appartement avec pour seule distraction les absurdités de cet oiseau.
В конце концов побеждает мастерство.