Translate.vc / Fransızca → Rusça / Donner
Donner Çeviri Rusça
29,509 parallel translation
Donc pourquoi ne pas nous donner une liste?
Почему бы вам не составить для нас список?
Un choix : tu m'aides à récupérer la lame, ou j'envoie Maze te donner de l'inspiration.
Выбирай : либо ты помогаешь мне найти кинжал, либо я пришлю сюда Мейз и она вдохновит тебя.
Si tu vas me donner une histoire larmoyante...
Если Вы собираетесь давить на жалость...
Madame Li va nous donner l'homme qui a tué Boris.
Мадам Ли собирается отдать нам человека, который убил Бориса.
Il nous reste six jours pour donner aux Yakuzas les 60.000 yens qu'ils nous demandent, et jusqu'ici vous et votre ami loquace n'avez rien fait du tout.
У нас 6 дней, чтоб отдать Якудза 60 тысяч йен, а вы с болтливым товарищем еще и пальцем не шевельнули.
Si vous pouviez le lui donner quand il repassera, j'apprécierai beaucoup.
Будет замечательно, если передадите ему при встрече.
Tous les soirs elle sort supplier un autre animal de lui donner une bourse.
Каждую ночь она уходит попрошайничать у разных животным для получения стипендии.
T'avais rendez-vous pour lui donner une enveloppe.
Ты должен был передать ему конверт.
Tu sais quoi, tu vas nous donner le nom et l'adresse de Big Joe.
Скажи, как его зовут по-настоящему и дай адрес.
Tu vas donner l'adresse de Big Joe, sinon on t'inculpe de meurtre.
Давай его адрес, иначе обвиним тебя в убийстве.
Et si tu me crois pas, je peux donner toutes les adresses.
Если не веришь, могу адреса сообщить.
Comment je pourrais épouser la femme la plus parfaite si je ne peux pas lui donner le plus beau des mariages? Comment je pourrais donner à Cece une robe qui n'est pas aussi parfaite qu'elle?
- Как я могу жениться на самой идеальной в мире девушке и не сделать для нее самую идеальную свадьбу? как она?
Vous comprendrez que je ne peux pas donner des détails pendant nos vidéo-conférences.
Уверен, вы поймете, что я не рискнул обсуждать с вами детали по видео связи.
Gator va donner les coordonnées, le lieutenant Green et toi, superviserez les recherches.
ГАтор выставит координаты, ты и лейтенант Грин ведете наблюдение.
On doit leur donner un os à ronger, faire quelques concessions.
Нужно бросить им кость, пойти на уступки.
Que va-t-on leur donner?
Что вы им дадите?
Ils nous ont dit de le propager, de donner le vaccin au reste de notre peuple.
Нас попросили помочь, передать лекарство остальным людям.
Je peux te donner un truc qui marche pour moi.
Я могу отсыпать тебе то, что мне помогает.
Le MI6 a fini par nous donner l'autorisation de procéder à l'autopsie de la directrice Terdei.
Доктор Маллард, МИ-6 наконец-то дало разрешение на проведение вскрытия директора Тердей.
C'est comme un surnom, son père est trop paresseux pour lui donner déjà un nom.
Просто его папа слишком ленивый, чтобы придумать что-то еще.
Voir que si tout le monde crée quelque chose comme le Web ensemble, ça peut donner des trucs potentiellement fabuleux.
Если много людей будут создавать Паутину вместе, получится что-то потрясающее.
Ça pourrait donner une cacophonie.
Это общение может звучать как какофония.
Voydian essaie de me donner des infos sur les Russes qui attaquent l'Ukraine et là, le Président ukrainien est mort.
Воудиан пытался передать мне информацию про рейды русских в Украине и теперь Украинский президент мертв?
- On m'a juste dit de vous donner ça.
- Мне сказали передать это вам.
- Ils ne font que donner l'argent.
Их учили отдавать всю наличку.
La réponse, je ne pourrais la donner qu'à un prêtre.
На это можно ответить только священнику.
Bien. Imaginons que... j'accepte de vous donner ces infos. Qu'en ferez-vous?
Что ж... допустим... на минутку, что я поделюсь этой информацией.
J'ai pas besoin de croûtes accrochées à mes murs pour me donner un genre.
Мне не нужны дерьмовые поделки на стенах, чтобы доказать обратное.
Il m'a dit de vous donner ça.
Он сказал, эта пуля для вас.
Tu vas donner une adresse aux gringos.
Он живёт на юге. Ты должна передать американцам адрес.
On va vraiment donner Escobar?
Мы правда сдадим Эскобара?
Tu as demandé à un enfant de me donner ceci.
Ты попросил мальчика передать её мне.
Il faut leur en donner un.
И мы должны его найти.
Tu vas me donner des idées.
У меня начинают возникать идеи.
Je suis prêt à reprendre du service et à me donner à fond.
И я готов вернуться в бизнес.
Quand il faut donner ses chefs... on les donne.
Когда приходит время сдавать мы их сдаём.
Avant que j'oublie... Tu veux bien... donner ça à Olivia?
Пока не забыл, пожалуйста... пожалуйста, передай Оливии.
Je vais vous donner... La Quica.
я дам вам... ику.
C'est une narco de premier ordre prête à nous donner d'autres narcos de premier ordre.
У нас один наркобарон готов донести на другого нарокбарона высшего калибра.
Je peux vous donner un conseil?
Могу я дать вам совет?
Tu peux toujours me donner l'arme.
Ты мог бы дать мне пистолет.
Tu vas juste les attirer ailleurs et me donner du temps, c'est tout.
Ты же их отвлечёшь. Выиграешь для меня время, вот и всё.
Je peux effacer son dossier, lui donner un nouveau départ, la laisser redevenir une enfant.
Я могу стереть её дело, она начнёт с чистого листа. Сможет снова стать ребёнком.
Dis-lui de donner des nouvelles.
Передай ей, чтобы не терялась.
On voulait vous donner ça.
Мы бы хотели, чтобы вы взяли это.
Je peux vous donner les noms de tous les prêtres du Comté de Massac.
Я могу назвать по имени каждого священника отсюда и до округа Мэссак.
Le Nounou pense qu'un homme peut donner le sein à un bébé?
Мы и правда считаем, что Мэнни думает, будто взрослый мужчина может кормить грудью?
Vous pouvez lui donner un truc pour la calmer?
Можете дать ей успокоительное?
Il les a fait promettre de me la donner à sa mort.
Он пообещал, что отдаст её мне после папиной смерти.
Je vais vous donner une œuvre de charité.
- Я устрою вам сбор средств.
Vous cherchez de quoi vous donner du courage?
Гляжу, вы уже добрались до Датской смелости?