Translate.vc / Fransızca → Rusça / Doît
Doît Çeviri Rusça
84,794 parallel translation
Ok, super. Qu'est-ce qu'on doit faire?
Так, ладно, и что, блин, нам теперь делать?
On doit passer en revue ce qui précède.
Надо просмотреть комменты побыстрее.
- Doit avoir été dur.
- ( бабино ) Наверно, было нелегко.
Tout ce qu'on doit faire est d'attacher ce dispositif de suivi GPS à sa voiture.
Надо только поставить джи-пи-эс трекер на его машину.
On doit trouver un porno de Rhonda Harbody où elle joue une cliente privée sexy. Pourquoi pas?
Надо найти порнофильм РОнды, где она играла сексуальную итальянку, клиентку частного детектива.
On doit sortir d'ici avant que les muscles de votre bienfaiteur se pointent.
- ( мэйджор ) Надо уходить, пока не появился охранник твоего благодетеля.
Mais je ne suis pas le seul qui doit manger du cerveau.
Но не мне приходится есть мозги.
Mais ça doit être fait.
Но так нужно.
Ça doit faire mal, de savoir qu'elle n'écoutait pas.
Должно быть больно узнать, что она не слушала.
Il doit être à la Source.
Он должен быть у Источника.
Rien ne doit influencer le vote d'aujourd'hui.
Мы не хотим делать что-либо, что влияет на сегодняшнее голосование.
Le Président doit avoir accès à d'autres estimations.
Я думаю, что президент может иметь доступ некоторые цифры, которые мы не делаем.
Quelqu'un doit se montrer.
Один из нас должен сделать внешний вид.
Conway doit avoir les deux.
Conway нужны оба.
On doit tenir leurs mains poisseuses et nettoyer leurs visages crasseux.
Мы должны держать свои липкие пальцы и вытирать грязные рты.
Quand ça touche les enfants, la transparence doit être totale, mais sinon, tu n'as rien à partager.
Когда речь о детях - да, будь любезен, но остальным ты со мной делиться не обязан.
L'accord implique que la ville doit vous payer en premier, avant tous les autres, tels que les travailleurs municipaux, les salaires des profs, tout ça.
- Ну условия сделки, что сначала город рассчитывается с тобой, а потом - с остальными. Долги профсоюзам, зарплаты и прочее.
Il doit y avoir un moyen de s'en sortir sans détruire l'endroit.
Должен быть способ всё решить, не убивая город.
On va seulement récupérer une dette qu'elle nous doit.
Мы лишь возвращаем то, что нам задолжали.
La vérité doit être dite, et je suis content que tu sois là car j'ai aussi des sentiments contradictoires là-dessus.
Честно говоря, хорошо, что ты пришла, мне ведь и самому не по себе.
N'arrêtez pas tant qu'on a pas ce qu'on nous doit.
И не тормози, пока не вернём своё.
On doit aller sur cette station spatiale.
Давай решать проблемы по одной.
On doit capturer cet assassin et trouver comment il savait où nous trouver.
Нам нужно попасть на эту станцию. Надо поймать этого киллера и узнать, как он нас нашёл.
On sait tous ce qu'on doit faire?
Ладно, все знают, что делать?
Ce qu'on doit faire, c'est éviter la station, et le mercenaire d'Ishida... problème résolu.
Слушайте, надо просто избегать станции и наёмника Ишиды.
On doit comprendre comment ils nous trouvent.
Не совсем.
On doit l'emmener sur notre vaisseau.
Нам придётся забрать её с собой.
On doit couvrir plus de terrain.
Фоновые показания. Надо охватить большую площадь.
On doit décider à trois à qui on le montre et quand. - Entendu?
Мы втроём должны решить, кому и когда сказать.
Ce pourrait être la faune locale, mais on doit s'en assurer.
Это могут быть дикие животные, но надо проверить.
On doit être prudentes.
Постой. Надо соблюдать осторожность.
On doit revenir ce matin et nous avertir.
Вернёмся и предупредим себя.
- C'est fait? Oui, mais on doit se dépêcher.
Да, но надо спешить.
Ils ne seront inconscients que quelques minutes, donc on doit se dépêcher.
Они придут в себя через пару минут, шевелитесь. ДЖЕЙК : Постойте!
On doit rejoindre la passerelle.
Надо попасть на мостик.
Elle doit être sous leur contrôle.
Очевидно, они её контролируют.
Tout le monde doit faire des sacrifices.
И чем сегодня пожертвовали вы?
Le fichier doit être quelque part par ici.
Файл точно должен быть где-то здесь.
Il doit y avoir un moyen de le contacter.
Должен же быть какой-то способ с ним связаться.
En attendant, on doit trouver un fichier.
А до тех пор нам надо найти файл.
Les amis, on doit découvrir si c'est réellement ce qu'on croit.
Ребята. Нужно убедиться в том, что там находится то, что мы думаем.
Coupable ou pas, on doit faire un exemple.
Виновны они или нет, надо кого-то наказать в назидание.
On doit détruire toutes les colonies hors de notre juridiction.
Надо нейтрализовать все колонии, кроме работающих на нас.
Et avec cette victoire assurée, on doit s'y prendre de façon à réduire les dégâts sur les infrastructures.
И поскольку победа нам обеспечена, сделать это нужно так, чтобы нанести урон только инфраструктуре.
Quelles défenses doit-on attendre? Impossible à dire.
Какая у них может быть защита?
Dans ce cas, on doit les poursuivre.
Надо лететь за ними.
On doit faire quelque chose.
Надо что-то делать.
On doit partir.
Надо поторопиться.
Même si on doit te passer dessus, et ne crois pas que nous hésiterons.
Если придётся перешагнуть через твой труп, мы колебаться не станем.
Il doit bien y avoir quelque chose à faire,
Император активировал его своим личным командным кодом.
On doit les amener à nous croire.
Нужно завоевать их доверие.