English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Droit

Droit Çeviri Rusça

24,902 parallel translation
Mensonge. Tout le monde le fait. Je croyais que je devais essayer de rentrer dans le droit chemin.
Послушай, укажи, что ты работал в "Искусных Артефактах".
Mon pote, Fuzzy Bracowicz, a pris une balle en pleine tête juste au dessus de l'oeil droit.
Мой приятель Фаззи Браковскиз получил пулю в голову чуть выше правого глаза.
Les femmes méritent le droit de voter!
Женщины заслуживают право голоса.
Va droit au but.
Будь откровенна.
J'étais ici pour assurer le droit de vote des femmes, et leur droit à faire l'amour.
Я был послан сюда для защиты женских прав на голосование и на любовь.
Vous n'avez pas le droit de filmer ici.
Вы не можете снимать здесь.
Je veux les regarder droit dans les yeux pendant que le jury écoutera ce qu'ils m'ont fait.
Я хочу посмотреть им в глаза, когда присяжные услышать, что они сделали.
Quel type de droit pratiquez-vous?
Каким правом занимаетесь? Я помощница.
David Lee, droit de la famille.
Дэвид Ли, семейное право.
Mais un Américain a droit au Premier Amendement.
Но как американец он имеет права по Первой поправке.
Mais s'il est américain, il a droit à un procès.
Всё же, если он американец, он получит должный процесс.
l'opération est conduite selon le droit applicable des principes de guerre.
И третье : операция проводится в соответствии с правилами ведения войны ".
Tu es l'un des gars le plus droit que je connais.
Кейси, ты один из самых уважаемых людей, которых я знаю.
Désolé si je suis direct, mais je vais aller droit au but.
Извини, если это звучит грубо, но... я всегда стараюсь говорить прямо.
Moi aussi, je vais droit au but.
Я тоже, Мэтт.
Vous avez le droit de garder le silence.
Вы имеете право хранить молчание.
Tout le monde a le droit à une seconde chance.
Все заслуживают второго шанса.
Il promettait de les aider à se remettre sur le droit chemin une fois relâchés.
Он обещает им помощь по возвращении.
Le droit à l'intimité? Vous en avez entendu parler?
Право на неприкосновенность частной жизни - не слышали о таком?
Nous avons le droit exclusif sur les 347 appartements.
У нас эксклюзивные права на все 347 единиц.
- Ouai, et bien le problème avec vous les libéraux, c'est que vous pensez être les gentils, que cela vous donne un passe-droit pour commettre n'importe quel crime.
Да, но вы, либералы, думаете, что вы лучше всех. Считаете что, это даёт вам право совершать преступления.
Vous n'avez pas le droit de venir ici et de me poser ces questions personnelles.
И у тебя нет права приходить сюда и задавать мне личные вопросы.
De mon point de vue, il s'agit d'un problème qui relève du droit commun concernant Sylvia et ses frères, ainsi que ce bar, dont ils ont hérité quand leur père est décédé il y a un an.
Как я это вижу, эта ситуация попадает под общее право. В том, что касается Сильвии и её братьев, и этого бара, который они унаследовали от отца, умершего год назад.
M. Wittel n'ayant laissé aucun testament écrit, la droit commun s'applique, laissant le soin et la possession du bien à ses enfants,
— Хорошо. Учитывая, что мистер Уител не оставил завещания, применяется общее право.
- OK, le droit commun dit qu'il l'a légué à tous ses enfants, à égalité, par défaut, et qu'après un an, parce que ces deux-là ont laissé l'entreprise décliner, j'ai le droit en tant qu'associé de prendre le contrôle
Общее право гласит, что бар переходит к его детям, поровну. По умолчанию. И что через год, из-за того что при них бизнес пришёл в упадок,
Ce bar est à moi et à Horace, c'est ce que dit le droit commun.
Этот бар принадлежит мне и Хорасу. Согласно общему праву. Ясно?
- Le droit commun.
— Общее право.
- Le droit commun.
— Общее право. Так.
Je n'ai peut-être pas fait d'études, mais il me semble que le droit commun s'applique quand il n'y a pas de trace écrite, non? Quand il n'y a pas de testament?
Я не... я не образованный человек, но мне кажется, что общее право, это когда ничего на записано, нет завещания, так?
Et notre droit commun à nous?
Что на счёт... Что на счёт нашего общего права?
Parce que le droit commun, pas le droit de la famille, le droit commun nous dit que comme il a foutu cet endroit en l'air cela me donne le droit de le vendre.
Потому что общее право, не семейный устав, Общее право гласит, что из-за того, что он обосрался, я имею право продать бар.
Aucun d'entre nous n'a le droit de revendiquer ce putain de bar.
Никто из нас не имеет право на этот сраный бар.
Et vous deux pouvez donner à votre sœur ce qu'elle veut, ou ce vous voulez lui donner car elle n'a aucun droit ici.
А вы можете отдать сестре что она пожелает. И что сами пожелаете, потому что неё нет права ни на что.
J'ai le droit de reprendre une activité régulière, par conséquence...
Мне разрешили вернуться к прежней деятельности, следовательно...
Rogelio de la Vega, et l'histoire que vous allez entendre, il est sorti tout droit d'une telenovela, honnêtement.
Рохелио де ла Вега, и история, которую вы сейчас услышите, ну, прямо мыльная опера, честное слово.
Carambolage droit devant, avec un feu, tout ça.
Авария со многими машинами впереди, огонь, работы.
Si vous avez des bagages, veuillez vous aligner du côté droit du bus.
Если у вас есть багаж, пожалуйста, займите очередь по правую сторону автобуса.
Ronnie a un droit de visite.
У Ронни есть право на посещения.
Elle a le droit d'avoir un avis, que ça vous plaise ou non.
У неё может быть своё мнение, Фрэнк, нравится оно вам или нет.
J'ai le droit d'aller de l'avant, d'être heureuse sans être terrorisée.
У меня есть право жить дальше, быть счастливой, и чтобы меня не терроризировали.
Notre amitié ne vous donne pas le droit de mettre en doute mon jugement.
Наша дружба не дает тебе права ставить под сомнение моё решение.
C'est votre droit.
Это твоё право.
- Les gens ont le droit de remettre en doute la police et ses tactiques.
– У людей есть право сомневаться в полиции и в её тактике.
On a encore le droit d'en avoir, non?
Мы имеем на это право, да?
Ton sein gauche est plus gros que le droit.
Твоя левая грудь меньше правой.
Tout droit.
Не ссы.
Selon la Constitution, j'ai le droit d'être jugé par un jury de mes pairs.
– По конституции у меня есть право на суд сверстников.
L'Amérique à le droit de savoir si un candidat est accroc aux médicaments.
Слушай, у Америки есть право знать, что кандидат сидит на колесах.
Elle pense avoir le droit de rester une gamine pendant combien de temps?
Сколько, по её мнению, ей можно оставаться ребёнком?
Il y a un tunnel secret qui mène droit sous la mairie.
Есть потайной туннель, ведущий прямо в здание мэрии.
Le droit familial?
Семейный устав?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]