Translate.vc / Fransızca → Rusça / Drôle
Drôle Çeviri Rusça
15,978 parallel translation
C'est un drôle de bonhomme.
Он забавный.
Il fait une drôle de tête!
Строит рожицы!
C'est assez drôle, mon frère est venu au petit-déjeuner ce matin, mais il n'a rien pu manger.
Забавно, мой брат спустился к завтраку этим утром, но не смог ничего съесть.
Tu es toujours drôle pour une fête, Al.
Ты всегда умел повеселиться, Ал.
Elle a une drôle de façon de le montrer.
Забавно она это демонстрирует.
C'est drôle que tu abordes ça.
- Забавно, что ты сказал.
T'es trop drôle à chaque fois.
- Ты всегда такой юморной.
Rigole pas, c'est pas drôle.
Не смейся, это не смешно.
Tres drôle!
Сума мойти, как смешно.
C'est pas drôle.
Ты зря смеешься.
Très drôle.
Ха-ха. Охуеть как смешно.
- Quelque chose de drôle?
Что смешного?
C'est drôle.
Забавно.
Ce qu'elle trouvait drôle...
- Ей было весело...
Si tu peux me citer une chose que tu lui as dit qui soit vraiment drôle, je me barre et j'arrête tout.
Приведи хоть один пример хотя бы отдалённо хорошей шутки. И я от тебя отстану, например. Куплю себе костюм.
Aucun de nous le veut, alors voyons, drôle!
Так что, давай, малыш.
- Très drôle, papa.
- Очень смешно.
Il a un accent terrible, c'est très drôle.
У него жуткий акцент. Забавно.
C'est drôle, mon oncle Phil, ton ex-employeur, si dynamique et plein d'assurance, s'est confié à moi. Il est extrêmement malheureux, ces temps-ci.
Забавно мой дядя Фил, твой бывший работодатель такой динамичный, полный уверенности в себе, признался мне, что на самом деле был в последнее время так безнадёжно несчастен.
C'est drôle à dire, mais en un sens, c'est Morgane qui nous a rapprochés.
Забавно, что в каком-то смысле Морган сблизила нас.
Chante la drôle de chanson...
Споём его странную песню...
Et le plus drôle dans l'histoire, c'est que j'ai grandi, à coté d'une maison où vivait une fille qui s'appelait Nancy.
Занятно, когда я был мальчишкой, я жил по соседству с девицей по имени Нэнси.
- C'était drôle? - Non, c'est mon nom de scène.
Нет, я про моё имя для гей-порно.
La drôle de dame ou le bonhomme Michelin?
Страшила Фассет ( Фара Фассет – актриса ) и Бэйби Хьюи? ( рок / соул-исполнитель, also мультяшная толстая тупая утка )
C'était pas si drôle que ça.
- Ќу, вообще-то невесело. " то вы хотите?
C'est drôle?
Что смешного?
C'est drôle, j'ai toujours envié ta famille.
Забавно, но я всегда завидовал твоей семье.
Ce n'est pas drôle.
Не смешно.
Tu es drôle.
- Ты смешной.
Drôle de bureau.
Какой-то офис.
Très drôle.
Ха-ха. Очень смешно.
- Et si drôle... - Merci. - Et si...
Прости, что ввела тебя в заблуждение.
Je trouve ça très drôle... Ils jouent au poker.
Мне кажется, это смешно... они играют в покер.
- C'est drôle.
— Это весело.
Non, le verre était chaud, et la glace a fait qu'il s'est contracté, et c'est pour ça qu'il s'est cassé, c'était pas drôle les 6 premières fois, et ce n'est pas drôle maintenant, parce que devine quoi, Nick Miller...
Нет, стакан был горячим, а лёд заставил стакан сжаться, и поэтому стакан разбился. Не смешно первые шесть раз, и не смешно сейчас, потому что Ник Миллер... — не всегда забавный.
Il est tellement drôle.
Он... такой забавный.
Tu es tellement drôle.
Ты очень забавный.
- Toujours pas drôle.
— Не всегда смешной.
Est-ce que tu essayes de me priver de mon droit constitutionnel d'être drôle?
Ты пытаешься отобрать моё конституционное право быть весёлым? Хорошо.
Tu trouves ça drôle?
Ты... ты думаешь, это смешно?
C'est pas drôle.
Это не смешно.
- Très drôle.
- Очень смешно.
Très drôle.
Смешно.
- Tu trouves ça drôle?
- Это ты так прикалываешься?
Drôle de manière d'entamer la conversation.
- Интересный способ начать беседу.
C'est une drôle de journée.
- О, сегодня интересный день.
On peut en mettre sur des animaux, c'est assez drôle.
Можно прилепить усы и на домашних животных. Вообще, это довольно забавно.
Bonne nuit, drôle de bonhomme.
Спокойной ночи, мелкий чудик.
Tu es juste maladroit. Ce n'est pas drôle.
Просто неуклюжая.
Très drôle.
Очень смешно.
C'est si drôle!
Да.