English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Due

Due Çeviri Rusça

736 parallel translation
Je veux une confession en bonne et due forme.
Я хочу все задокументировать.
Voyons voir. Somme due 1112,77 $ Paiement immédiat exigé.
Необходимо немедленно выплатить $ 1112.
La mort est due à une balle qui a pénétré l'œil, puis le cerveau.
Что вы выяснили? Мгновенная смерть от пули, попавшей в левый глаз, а затем в мозг.
Elle n'est pas due au climat brumeux, âpre et gris ou au pale soleil qui tue leurs fruits?
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
La température constante est due à l'isolation...
Мистер Ярдли, вы заметили, какая ровная температура в комнате? Это трёхстенная изоляция...
Il a la tolérance due à l'âge et à l'expérience.
Но он, конечно, старше и опытней. Тернер - молодой и непреклонный.
Je veux un contrat en bonne et due forme.
Мы оговаривали детали контракта.
Une douleur au ventre, peut-être due au changement d'air.
Пусть небольшая боль в животе вас не беспокоит. Возможно, это из-за перемены климата.
Vivian a droit à un enterrement en bonne et due forme.
В конце концов, должна же Вив получить достойные похороны.
Écris : "Panique dans les cercles financiers de Londres... due aux nouvelles manœuvres américaines en Perse."
Давай так : "Паника в лондонских финансовых кругах... из-за нового маневра США в Персии".
Cette augmentation substantielle des dividendes... est due à l'expansion de l'exploitation des Projets Internationaux.
Столь существенный рост дивидендов... обусловлен ростом производительности в Интернейшенл Проджектс.
L'explosion était due à un tout petit morceau.
Тот взрыв произвёл комок вполовину меньше этого.
Non, jamais je n'ai dit qu'elle était due à un accident.
Нет, это была не случайность. Я так не говорил.
la dérive est due à l'influence du vent d'ouest s'opposant au courant est australien, elle nous conduira directement vers le rivage.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
Autre découverte moderne due à l'hortensia :
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием.
Probablement due à une fracture bien ressoudée.
Возможно старый перелом, очень умело исправленный.
Névrose due à un complexe de culpabilité obsessionnelle.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
De l'insomnie due à l'énervement...
Не мог уснуть, так беспокойно.
Il ne s'agit que d'une hallucination due à la cordrazine, j'en suis sûr.
Я убедил себя, что все это - лишь кордразиновая галлюцинация.
L'explosion qui a balancé Scotty contre la cloison était due à une femme.
Не забывай, что взрыв, который отбросил Скотти на торец, произошел из-за женщины.
Cet obélisque, si. Je diagnostique une fatigue due au surmenage et à la culpabilité.
Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
Se la porta a casa sua li ammazzo tutti due!
Sе lа роrtа а саsа suа..... li аmmаzzо tutti duе!
Qu'il va les tuer. "Ammazzo tutte due".
Что убьет их обоих "Аmmаzzо tuttе duе".
"Tutti" due.
"Тutti" duе.
Uno, due, tre, quattro!
.. Один, два, три, четыре...
Ils n'auraient pas due filer.
Не следовало им убегать. Стой!
J'aurais due courir les putes au lieu de voler des chevaux.
Черт, это я должен забавляться со шлюхами, вместо того, чтобы красть армейских лошадей.
J'aurais due le tuer.
Будь я немного умнее, я бы убил его. Он был в отъезде.
Due à la contrainte sismique?
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Pas due du Temps, crétin!
Не Виа дель Темпо, дурак!
Elle est due à une fille muette qui vient de s'installer dans le palais.
Он уже подобрал себе невесту – немую девчонку.
Pas de peur, l'oppression est considérée comme due!
Нету страха на утеснителей!
Il y a peut-être un lien entre votre colère due au déménagement de Richard
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
Il continue à dire que c'était un accident due à l'excitation et à la boisson.
о апокко сйежтгйе оти ха гтам пио емтупысиайо ам ои пяацлатийои пяытахкгтес пгцаимам ма йамоум аута та лахглата.
Par le biais de mutations, l'évolution est partiellement due... à la mort d'étoiles lointaines.
Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд.
L'évolution des villes est due à leur activité consciente.
Город развивался благодаря их осознанной активности.
On dirait que la mort est due à une grande frayeur.
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
Elle est due? Suis-je en retard?
А что, уже пора сдавать?
Les cours du grain se maintiennent après avoir accusé une hausse due à l'augmentation des exportations.
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Je voudrais m'assurer que ce n'est pas due à l'humidité causée par une fuite... mais je ne vais pas monter pour le vérifier.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
Vous auriez due être notre associé à part entière il y a trois ans.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад.
Nous nous excusons de l'interruption du film due à une attaque imprévue du court métrage.
Мы прерываем наш фильм, чтобы извиниться за это несанкционированное нападение нашего киножурнала.
Cirrhose due à un léger alcoolisme... et vous êtes en état de choc.
Я поставлю вам диагноз : увеличенная печень вследствие умеренного алкоголизма и вьi будете в шоке.
Anémie due à la malnutrition.
Всё дело в плохом питании.
" due à l'influence de soi-disant intellectuels...
" чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов...
La ressemblance avec des gens réels n'est pas due au hasard.
СХОЖЭСТЬ героев О ДЭЙОТВИТЭЛЬНЫМИ лицами не СЛУЧЗЙНЗ.
Coulé! Tante Agatha est due ici à six heures!
Тетя Агата будет здесь в шесть часов.
On dit que cette mèche blanche serait due à la frayeur.
Говорят, что эта седая прядь - следствие шока
On veut un général aguerri et cette étoile vous est due.
Вы - действующий генерал, такие сейчас нужны.
Tué par une crise cardiaque due à mon poids.
Я упал лицом вниз, и можно было подумать... что я умер от сердечного приступа... вызванного избыточным весом.
Mais la perte d'énergie ne lui est pas due.
Но она не является источником поглощения энергии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]