English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dues

Dues Çeviri Rusça

277 parallel translation
Les brûlures à la bouche et au nez sont dues au chloroforme.
Небольшие ожоги вокруг рта и носа, были вызваны хлороформом.
Nous l'emporterions, avec quelques pertes dues à leur force restante, qui serait sévèrement mise à mal et non-coordonnée.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
la vente des produits pharmaceutiques destinés aux traitements des blessures dues aux armes à feu ne peut être effectuée qu'aux seules personnes munies d'une autorisation de la Préfecture.
Приобретение медикаментов для лечения огнестрельных ранений должно быть санкционировано префектурой.
Il y a eu beaucoup d'accidents et de nombreuses difficultés... dues au fait que les circonstances atmosphériques... ont transformé les routes en véritables patinoires.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток. Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Lésions dues à la syphilis.
Сифилитические поражения.
N'a pas eu de relations sexuelles depuis la mort de sa femme. Pretend avoir des douleurs... dues a son abstinence.
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене.
Elles étaient dues à des spasmes.
Несомненно, это результат мускульных спазм.
Les terres sèches... sont dues au fait que leur dieu Mardouk... a posé une natte sur les eaux... sur laquelle il a entassé de la terre.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
Toutes les divisions... sont dues au champ gravitationnel... de l'un des plus gros satellites.
Есть много и других промежутков, возникших в результате регулярного действия гравитации одного из больших внешних спутников.
Voici deux raies dans le violet dues au calcium des atmosphères... des centaines de milliards d'étoiles de cette galaxie.
Здесь хорошо заметны две линии на фиолетовом, из-за кальция в атмосферах сотен миллиардов звезд, составляющих эту галактику.
Messieurs, au cours de ma carrière, j'ai vu d'horribles difformités du visage, dues à la maladie ou à un accident, ainsi que des mutilations et des anomalies,
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
"Dojo mystérieux avec un seul élève écrase les Cobras" Je vous ai réclamé à maintes reprises le paiement des sommes dues... mais puisque vous n'avez pas répondu on n'a pas d'autre solution... que de rayer le Cobra Kai de la liste de nos adhérents.
Мы неоднократно просили уплатить взносы, но поскольку вы всё ещё не ответили мы вынуждены исключить Кобра Кай из списка участников.
À 10 promotions dues depuis longtemps!
За нашего хозяина. 10 последних назначений.
Mais je t'ai déjà assurée, et je peux t'assurer à nouveau que dès que les échéances qui sont dues arriveront d'Islande, ton pourcentage te sera immédiatement versé.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Trauma de la muqueuse vaginale avec de nombreuses plaies dues à un objet pointu qui a causé la rupture de l'hymen.
Слизистая влагалища травмирована : множественные разрывы. Вероятно, нанесены острым предметом, им же разорвана девственная плева.
Si des journées à 20 ° en hiver sont dues à la pollution, je vous prie de m'excuser, mais je garde ma vieille Pontiac.
Если 20-градусная жара в середине зимы - это результат загрязнения воздуха машинами то можно я не буду выбрасывать свой старый "Понтиак"?
Ce sont... des fluctuations ioniques, dues à notre verrouillage avec le Yosémite.
Ага, это просто, э... Простите. Это просто ионные колебания... побочный эффект нашей связи с транспортерной системой "Йосемите".
Nous sommes venus vous dire que votre planète va bientôt subir de graves secousses dues à un fragment d'étoile qui va vers vous.
Мы должны предупредить вас, что ваша планета вскоре должна перенести мощные сейсмические возмущения в силу прохождения рядом с ней фрагмента ядра звезды.
Savait-il que les lésions sur votre visage étaient dues au SIDA?
- Дa. Oн знaл, чтo пятнa у вac нa лицe и pyкax были вызвaны CПИДoм?
Il lui avait apporté un pantalon qu'il a récupéré avec des taches dues au nettoyage.
Рассказал, что принес свои брюки Пинкусу, а ему их вернули с каким то пятном от чистящего средства.
Elles sont peut-être dues au déphasage.
Это может быть вызвано перемещениями во времени.
La bataille autour de la question qui est à notre argent a été la question centrale à travers l'histoire des États-Unis. Les guerres sont menées au-dessus. Les dépressions sont dues à l'acquérir.
Ѕорьба за право эмитировать деньги велась на прот € жении всей истории — Ўј. " а это велись войны, дл € того, чтобы получить это право, вызывались депрессии.
J'ai traité de graves brûlures, des perforations thoraciques et des lésions dues à la décompression, rien d'anormal après une telle explosion.
Я вылечил 15 серьезных радиационных ожогов, семь грудных перфораций, вызванных шрапнелью, и 23 повреждения от декомпрессии. Всё то, что можно ожидать от взрыва на звездолёте.
Il sert à traiter les brûlures dues aux radiations.
Мы используем его для лечения радиационных ожогов.
Je vais demander un test ADN au labo pour confirmation, mais on dirait des malformations dues aux syndromes de Neu-Laxova, Meckel-Gruber, exstrophie du cloaque...
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход.
Et vous, M. Braxton, oubliez vos dettes qui étaient dues aujourd'hui.
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,.. ... которые, как я полагаю, должны быть оплачены сегодня.
Je vois les variations des ondes cérébrales... dues à un contact direct avec vos pensées.
Я могу увидеть любые изменения в его мозговых волнах вызванные прямым контактом с вашими мыслями.
Vous avez des réactions nerveuses dues aux machines.
Наверное, у вас нервная реакция на машины. Мы должны вернуть вас в медчасть и провести тесты.
grâce à vous je retrouverai la puissance et la position qui me sont dues.
С вашей помощью я верну власть и положение, которое по праву мне принадлежит.
Ces veines dansent le cha-cha-cha... parce que je viens d'avoir... une migraine monstrueuse dues à mes visions.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений. Новая работа.
L'examen du corps de Gary Edward Cory révèle des coupures et des brûlures dues à des liens ou des sangles, ainsi que des traces d'ecchymoses présentes selon un schéma symétrique autour des chevilles, des poignets et sur le visage.
Осмотр жертвы преступления, Гари Эдвард Кори обнаружены порезы и ссадины от скрепок или скрепяющих устройств, сопровождаемые отдалёнными и ближними кровоподтёками, расположенными радиальным и симметричным образом вокруг лодыжек запястий... и лица.
Il développa une théorie qui expliquait que les névroses étaient dues au manque d'un bon orgasme ou de n'importe quelle jouissance.
И он ранее разработал теорию о том, что неврозы обусловлены отсутствием хороших оргазмов или оргазмов вообще.
Premières choses d'abord. Payez votre dues.
Не спеши, сначала отдай долги.
Ces contusions pourraient être dues à la tentative de réanimation.
Они могли возникнуть при попытке её реанимировать.
Les blessures de Ryan ne sont pas toutes dues à l'accident.
Не похоже, что все порезы и синяки Райна вызваны аварией.
Encore des coupures de courant dues à la chute du météorite.
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Eh bien, ça fait un moment que j'ai commencé à le suspecter d'avoir des facultés amphibies dues à une exposition prolongée aux météorites.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
Né peut-être des hallucinations dues à la malaria.
Думаю, что у меня были галлюцинации из-за малярии.
Sur les photos que j'ai reçues, la victime avait de légères empreintes aux chevilles, probablement dues aux pinces de cycliste.
На фотографиях, что вы послали У жертвы были легкие вмятины на лодыжках. Я полагаю, что это от велосипедных клипс.
Des irritations dues à l'oxygène sont typiques.
Раздражение от кислорода типично.
Ca reste un petit chiffre comparé aux erreurs dues aux médecins ceci dit, ils ne le crient pas sur les toits. Le pharmacien lui a donné des médicament pour la goutte au lieu de médicament pour la toux.
Далеко не так много, сколько умирают от врачебных ошибок, но, тем не менее, немного не то, что они бы использовали в рекламе.
Kelly était si triste qu'elle n'a plus pu jouer, et les vaches ont dues déclarer forfait.
Келли была так расстроена, что не смогла продолжать игру, и команде не удалось выиграть.
Les réfugiés espéraient aussi guérir des maladies dues aux mois de famine et de déshydratation
Беженцы пришли в лагерь в надежде вылечиться от болезней, вызванных многомесячным голодом и обезвоживанием.
Certaines étaient dues à de violentes crises d'épilepsie, d'autres auto-infligées.
Часть возникла в результате эпилептических припадков а часть она нанесла себе сама.
Vous faites des crises d'angoisse dues à un traumatisme..
И тем не менее, по всей видимости,...
mais d'une hémorragie interne et d'une insuffisance hépatique dues à un empoisonnement par naphtalène. - Votre fils a la même chose. - Vous m'avez menti.
Она умерла от крупного внутреннего кровотечения и отказа печени, вызванных отравлением нафталином, то же самое, что и у вашего сына.
"Nécroses cutanées dues à la warfarine".
"Кожный некроз, вызванный варфарином".
D'après ce que je lis, nous lui avons donné de la warfarine. Et je sais ce que veut dire "dues".
Но тут написано, что мы дали ей варфарин, а я знаю, что значит "вызванный"...
Mais les lésions sont... Les nécroses dues à la warfarine attaquent les tissus gras.
Некроз, вызванный варфарином атакует жировые ткани, в основном в молочных железах.
Mais je fus étonné de voir combien de scélérats pouvoirs et dignités et combien de révolutions étaient dues à de méprisables accidents.
Я умер от лихорадки, вызванной пьянством. Где у Вас вино? Сейчас!
Vous pensiez qu'il y avait une chance que leurs maladies étaient dûes à une exposition à quelque chose en Irak.
Но раньше ты полагал, что в Ираке, какое-то воздействие могло спровоцировать болезнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]