Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dur
Dur Çeviri Rusça
21,595 parallel translation
Mais Jalen... il peut être dur.
Но Джелен, он может быть очень сильным.
Est-ce vraiment si dur?
Куда уж сложнее?
Ca va être dur de ne pas l'être.
Сейчас это немного сложно.
Elle est une dur-à-cuire.
Она сильная девушка.
Ça semble trop dur.
Просто так тяжело.
Comme le bitume est dur.
Как тяжел асфальт.
Je n'aurais pas dû être aussi dur avec toi.
Мне не стоило так сильно подталкивать тебя.
Dur, sinon impossible, à déterminer.
Это сложно, даже почти невозможно измерить.
Ça a été dur de perdre Andrew, mais Joey a été d'un grand secours.
Слушайте, потерять Эндрю было очень тяжело, но Джои был как луч света.
J'étais embrouillé pour certaines choses et... Mais je travaille vraiment dur pour aller mieux. Je pense vraiment que je peux le faire.
Я очень по тебе скучаю и люблю тебя.
Frank, je sais que c'est dur, tu sais?
Да, Фрэнк, я знаю что это тяжело.
Tu es dur à espionner sur Internet.
Ты очень силен в Интернет-преследовании.
Je sais combien c'est dur.
Я знаю, как это тяжело.
Il travaille dur.
Он усердно работает.
Cela doit être dur, d'être une maman qui travaille.
Наверное, тяжело быть работающей мамой.
Tu sais ce qui est dur?
Знаешь, что тяжело?
Et vous avez été plutôt dur avec moi, mais je veux que vous sachiez que si j'ai réussi, c'est fortement lié au temps que j'ai passé à travailler avec vous.
Вы были строги со мной, но я хочу, чтобы вы знали, если я сдал, то по большей части благодаря времени, проведенному на работе с вами.
Je sais que c'est dur.
- Я знаю, что это непросто.
Ça ne devait pas être si dur, sur un chien de cette taille.
Наверняка было не очень сложно на собаке таких размеров.
Dur travail pour une nuit si fraîche.
Тяжёлая смена холодным вечером.
Ça ne serait pas dur. Il est aveugle.
Да, и это не трудно, он же слепой.
Ce serait dur. Il y aurait des dommages permanents. mais elle n'est pas morte.
Он глубокий и останется навсегда, но она не умерла.
Monsieur, je travaille dur.
Сэр, я трудолюбив.
Le pain dur et mes doigts toujours froids.
Чёрствый хлеб, и мои руки всегда мёрзли.
C'est dur de bouger vite quand j'ai Emma.
Мне трудно быстро передвигаться с Эммой.
Tu sais, c'est beaucoup plus dur que je ne pensais.
Знаете, это сложнее, чем я думал.
Ce test est dur.
Это тяжело.
Tu sais à quel point c'est dur de conduire avec ce ventre?
Ты хоть представляешь как сложно водить, когда ты беременна?
Ça serait dur d'échapper à ce filet. Exact.
Туда попасть ему было бы сложно.
Ça serait dur pour un gars comme ça de se contenir l'hiver, donc que fait-il en basse saison pour assouvir cette envie?
Для такого человека тягостно свёртывать всё на зиму, чем же он в это время занимается для утоления своей нужды?
Je sais que vous avez travaillé dur pour tout ça.
Я знаю, что вы упорно трудились не покладая рук.
Sheldon, on est ensemble depuis tellement de temps, que c'est dur de me souvenir une période où tu n'étais pas dans ma vie.
Шелдон, мы так давно вместе, я уже и не помню тех дней, когда тебя не было рядом.
C'est dur pour elle d'être à l'heure.
Ей трудно приходить вовремя.
Le toujours de bon poil - agent spécial Fornell. - Dur dès le matin.
Всегда неунывающий спец.агент Форнелл.
C'est assez dur de te suivre.
Знаешь, за тобой трудно угнаться.
- Plutôt dur de vous prendre au sérieux avec ça sur le visage.
- Парни, на вас трудно глядеть без улыбки с этими пластырями.
Vous avez été dur avec lui.
Вы обошлись с ним очень жестко.
C'est dur de faire ce qu'il faut quand on ignore ce qui est juste de faire.
Сложно принять верное решение, если ты не знаешь, какое из решений верное.
Ça doit être dur pour lui aussi, pourtant.
Но ему наверное тоже пришлось тяжело.
Allez-y, gros dur.
Давай же, крутой парень.
C'est dur de rivaliser avec un mari mort.
Тяжело соревноваться с мертвым мужем.
Un professeur m'a dit que le plus dur en pédiatrie n'est pas les enfants.
Профессор рассказывал о самом трудной в педиатрии... и это не дети.
C'est dur pour le patient et pour le docteur.
Я имею в виду, что это тяжело и для пациента и для врача.
Je sais que c'est dur, mais essayez de respirer doucement.
Я знаю это тяжело, но попробуйте дышать медленно и ровно, хорошо?
Madame, je sais que ça peut sembler dur, mais en fait, on est là pour vous rendre un service.
Мэм, это может показаться грубым, но мы здесь, чтобы оказать вам услугу.
C'est aussi un coup dur.
И это тоже хлам.
C'était un dur quand il était ado.
Это был драный кот, потративший свои 9 жизней и живущий 10-ю.
C'est dur à prononcer, même sobre.
Его имя сложно выговорить даже не под мухой.
Carrément dur.
Буквально тяжело.
Était-ce dur pour toi?
Боже, нет, это... для меня это никогда не было бременем.
Pourtant, aussi reconnaissables qu'ils soient, il devient de plus en plus dur de les repérer.
Мне жаль, что они так с тобой поступили.