English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dura

Dura Çeviri Rusça

54 parallel translation
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Et cela dura pendant un an.
И это длилось целый год.
Miho ne dura pas plus. Elle alla rejoindre son fils trois jours plus tard.
А через три дня... будто следуя за ним, скончалась Михо.
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide, dura de...
Третья мировая война. Холодная война и активная фаза длились...
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide dura de Juin quand l'armistice du Vatican fut signée.
Третья мировая, длилась с июня 1950 по март 1983.
Maintenant, la 4 ème guerre mondiale dura 5 jours.
Четвертая мировая продолжалась всего 5 дней.
J'ai eu un coup de foudre pour vous qui dura plusieurs mois.
И на несколько месяцев влюбилась в тебя, как школьница.
Ce voyage dura plusieurs semaines... et Champollion en fit un récit extraordinairement détaillé.
Это путешествие заняло много недель, и Шампольон описал его в подробнейших деталях.
Ce voyage épique dura trois ans... le temps qu'il faut à Voyager... pour arriver jusqu'à Saturne.
Их эпическое путешествие заняло три года, столько же, сколько полет Вояджера от Земли к Сатурну.
Le voyage dura 3 semaines.
Путь занял три недели.
L'anatomie klingonne, vingt-trois côtes et deux foies. Coeur à huit chambres, et la dura-mater a un double revêtement.
Клингонская анатомия... 23 ребра, две печени, восьмикамерное сердце, двойная мягкая мозговая оболочка.
J'offris à mon père les meilleures funérailles... et le deuil dura cent jours.
Я устроила отцу достойные похороны. Траур продолжался 100 дней.
Dura 7 est tombé. Les vaisseaux hôpitaux du secteur sont priés d'aider à l'évacuation.
Просьба ко всем медицинским кораблям в секторе помочь с эвакуацией.
Il se trompait. Elle dura des années.
Война продолжалась и продолжалась...
Après une campagne impitoyable qui dura sept longues années...
после изнурительного похода, длившегося целых семь лет...
Finalement, leur relation dura jusque dans les années 80, jusqu'en 1985, et tous les albums pionniers des années 60 et 70 furent produits avec l'aide de Teo.
В конечном счёте, их отношения продолжались до 80-х годов, вплоть до 1985 года, и все новаторские альбомы 60-х и 70-х годов были изданы с помощью Тео.
Mais la guerre dura bien plus longtemps que ce qu'on aurait pu imaginer.
Ќо война продолжалaсь очень долго... ƒольше, чем кто-либо мог вообразить :
- La fin de cette histoire ouvrit une période de paix en Europe. Elle dura 18 mois, ou 18 jours. On ne sait plus!
С окончанием нашей истории во всей Европе воцарился мир, продлившийся 18 месяцев или 18 дней - трудно сказать наверняка, ибо все знают, что мир - вещь недолговечная.
La campagne dans le nord-est de la Perse se mua en une dure guerre de harcèlement qui dura près de 3 ans.
Поход в Северо-Восточную Персию превратился в тяжелую войну с мелкими отрядами противника, длившуюся 3 долгих года.
Mais cette liberté ne dura pas longtemps.
Но эта свобода продлилась недолго.
Cela dura un moment, pendant que Michael échangeait les glacières.
Это продолжалось некоторое время. во время которого Майкл подменил холодильники.
Le procès dura 24 jours.
Слушанье длилось 24 дня.
Cela dura environ six mois.
Это продолжалось около половины года.
Des Dura-joints Flexor.
Мышечные протезы, усиленные суставы.
Sa carrière extraordinaire dura de la 1re Guerre mondiale à la Corée.
Сделал блестящую военную карьеру, охватившую период от от Первой мировой до Корейской войны.
Mais le combat à Peleliu dura plus de deux mois et devint aussi mortel que n'importe quelle invasion de cette guerre.
Ќо битва за ѕелелиу продлитс € более двух мес € цев и принесЄт смертей не меньше, чем захват любого другого острова во ¬ торую ћировую.
Cette relation dura peu. Elle divorça..
Брак продлился недолго, через 8 месяцев они развелись.
Il y a des milliers d'années il sont venu une nuit qui dura toute une génération.
Тысячи лет назад настала ночь которая длилась целое поколение.
L'incendie dura trois jours et trois nuits.
Пламя пылало три дня и три ночи.
Nous nous occupions de pigeons voyageurs durant les quatre mois et demi que dura le siège imposé par les forces prussiennes.
Мы были сотрудниками Голубиной Почты. Во время четырех с половиной месяцев осады города прусскими войсками.
Elle dura le temps de 6 marées hautes et inonda les îles, avec des vents dévastateurs et des crues extrêmes.
Он поднял 6 огромных приливов и принес на острова страшный ветер и невиданное наводнения.
Mm... hmm. Vous pourriez déchirer le dura et causer une fuite du liquide céphalo-rachidien.
Можно пробить оболочку спинного мозга, что вызовет утечку спинномозговой жидкости.
Mais après une éternité de combats sanglants, mon père Bor triompha et fit régner une paix qui dura des milliers d'années.
Но после длительного кровопролития мой отец Бёр одержал победу и установил мир, который длился тысячи лет.
Et si longtemps dura le travail de dissection que la puanteur était au-delà du supportable.
И пока он трудился, занимаясь ими, вонь стала невыносимой.
Cela dura quelque temps, mais ils finirent par se mettre à parler affaires.
Это продолжалось довольно долго, но в конце концов разговор зашёл о бизнесе.
Personne ne dura longtemps sauf pour lui Talbot et Charney
Никто долго не выдержал, кроме него, Талбота и Чарни.
Mais la fête ne dura pas longtemps.
Но веселье быстро закончилось.
Et si les souvenirs me desservent la balade ne dura pas très longtemps.
И если память не изменяет мне, это не может длиться долго.
Mais, ce ne fut pas le cas, leur mariage ne dura que 17 intenses minutes avant que Reynolds ne rencontre un autre type qu'elle estimait le droit d'avoir.
Однако их союз не продлился долго. Всего лишь 17 невероятных минут пока Рейнольдс не встретила нового мужчину про которого сказала : "Он должен стать моим".
La guerre ne dura que 11 jours.
Война продлилась всего 11 дней.
Ce fut une période heureuse mais elle ne dura pas.
Это было самое счастливое время в моей жизни, но оно не продлилось долго.
La bataille de Fromelles dura 24 heures et fut la plus sanglante pour les forces australiennes
Лейтенант Гарри Моффит был одним из 5533 погибших.
Mon escapade ne dura pas, mais j'appris mon métier. Avant de réunir ma famille a Brooklyn.
Скитания были короткими, но я освоил своё ремесло до воссоединения с семьёй в Бруклине.
" Ahi quanto a dir qual era e cosa dura
Сказать бы, сколько это продлится.
Mais cela ne dura pas.
Ќо это продлилось недолго.
Mais la fête ne dura pas longtemps.
Ќо в конце концов, вечеринка закончилась.
La promesse de Reggie d'être honnête ne dura que deux semaines.
Обещание Реджи жить по закону продержалось две недели.
Ça ne dura pas éternellement, Penelope.
Это ведь не навсегда, Пенелопа.
Le poste avancé Dura 7 est tombé.
Аутпост Дура 7 только что пал.
Voilà pourquoi la guerre dura si longtemps.
И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
Le blocus dura presque vingt ans.
Напряженная ситуация продолжалась почти 20 лет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]