Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dépeche
Dépeche Çeviri Rusça
100 parallel translation
Dépeche-toi!
Мак ранен! Отпусти!
On se dépeche!
Быстрее!
Dépeche-toi, Neil.
Поторопись, Нил.
Que l'agent chargé des pieces a conviction se dépeche.
Вы не попросите следователя поторопиться... - Это уже становится смешным.
Dépeche-toi, on va rater le bus.
Быстрее. Мы опоздаем на автобус!
Dépeche-toi.
Боже мой!
Vas-y, dépeche toi! - Attrape la tienne!
Со своей стороны.
- Manny, on arrive! Dépeche!
- Мэнни, мы уже здесь!
Dépeche-toi.
Поспеши, друг.
- Dépeche. S'il te plaît.
- Просто поторапливайся, прошу.
Monte, dépeche-toi.
Залезай, быстрее.
Dépeche-toi, maman!
Быстрее, мама!
Maintenant dépeche toi.
Давай поторопимся.
dépeche toi et... et dis-moi quoi faire
Тогда поспеши и... и скажи мне что делать.
S'il te plaît dépeche-toi.
Пожалуйста, поторопись.
Depeche-toi de rentrer!
Скорее беги домой, сынок. Ты будешь встречать Рождество...
Depeche-toi!
Скорее, Марта. Луна уже взошла.
Depeche-toi.
Мне ужасно жаль.
Le gouvernement Minbari a dépéché un deuxième croiseur pour retrouver le Trigati avant qu'il ne cause des dommages.
Правительство Минбара выслало второй крейсер... "... в надежде отыскать " Тригати, пока он не наделал дел.
Dépéche.
Скорее.
Dëpëche-toi de me trouver quelque chose de neut à porter, ou ton mari va perdre patience.
Принеси мне новую одежду, а то твоему мужу придется ждать.
- Dépéche-toi. - Tu deviens lourde.
- Быстрей, нам уже тяжело.
Allez, on se dépeche!
Шевелись!
Je me depeche!
Постараюсь побыстрее.
Depeche!
Скорее!
- Allez, on se depeche, le marche remballe dans une heure.
Быстрее! Рынок закроется через час.
Non. Ne te depeche pas.
Нет, не торопись.
Quand on m'a appelé, j'me suis dépéché.
Когда мне позвонили на счёт Gabe, я просто вскочила.
D'accord. Allez, depÊche-toi.
Я покажу тебе кое-что.
Allez, dÉpÊche-toi. Tiens-toi droite, marche comme une dame.
Поскорее, копуша.
Je me suis depeche pour que ce soit pret pour ce soir, et puis...
Хотел успеть к Рождеству.
Mais depeche-toi!
Беги быстрей!
Dépéche, on est en retard.
Идем, мы опаздываем.
Dépéche, je ne veux pas que tu sentes le graillon.
- Поторопись, мой желудок уже урчит.
Dépéche-toi avec ces fajitas! Je te parle à toi!
- Эй, эй, я с тобой разговариваю.
J'ai peu de temps. Dépéche-toi.
Я должна тебе кое-что сказать.
Dépéche-toi.
Кал-Эл...
Le pouvoir et l'avidité motivaient les expériences menées par mon frère. Dépéche-toi, mon fils.
Все эксперименты моего брата были ради власти или от жадности.
Une dépeche vient de tomber a l'instant :
Мы получили срочное сообщение :
- Essuie tes mains, depeche-toi.
- Вытри руки, быстрей.
Depeche toi!
Давай сынок, быстрее!
DEPECHE-TOI ET RENTRE!
БЫСТРЕЙ ВОЗВРАЩАЙСЯ!
- Dépéche toi, vite.
- Быстрее.
Papa, depeche!
- Па, скорей!
Dépéche-toi!
Одри
JP, assure-toi de porter ces cerises. - depeche toi.
Ч ƒжей ѕи, не забудь вишню!
- dépéche toi.
Ч ƒавай быстро.
Tu es dans Depeche Mode?
Ты из "Депеш Мод"?
Allez, Arnaud. Dépéche.
Давай, Арно, быстрее.
Dépéche-toi.
Поторопись.
Allez, depeche-toi!
Быстрее давай!