Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dérnière
Dérnière Çeviri Rusça
37,353 parallel translation
Il y a trois titulaires ici, et un résident de dernière année.
Послушай, здесь три врача и ординатор.
La dernière fois, j'ai failli faire un 18 coups, mais le moulin à vent m'a foutu dedans.
В прошлый раз я попал в 18 лунок из 20-ти, но эта маленькая мельница се испортила.
Une dernière chose.
И кое что еще, пока вы не ушли.
La nuit dernière, après la fête... J'ai comme un trou noir.
Я ничего не помню о ночи после вечеринки.
Je te l'ai dit la semaine dernière.
Я говорил на прошлой неделе.
La dernière fois que je suis venu, je suis tombé sur Mario Lopez.
Прошлый раз я тут побратался с Марио Лопесом.
Car si vos réflexions sur le grand cercle de la vie sont les dernière choses que j'entendrais dans ma vie, cher Dieu, prends-moi maintenant.
Потому что если твои сказки о великом цикле жизни будут последним, что я услышу, Господи, забери меня прямо сейчас.
Mais ce soir je rentre chez mon fils, fêter Noël avec sa magnifique famille, et veiller assez tard pour passer de la veille de Noël au matin de Noël, une dernière fois.
Но сегодня я вернусь в дом сына и встречу праздник с его семьей. Чтобы в последний раз увидеть, как вечерний сочельник сменяется рождественским утром.
Je suis là pour faire le premier pas afin de surmonter notre folie une dernière fois, pour nous deux.
Кейт, я хочу ради нас обоих еще раз попытаться переступить через все наши сложности. Потому что сейчас Рождество.
Bon, écoute-moi, si tu t'en souviens, l'année dernière, tu as délibérément, désobéi à tes parents et tu t'étais éclipsé à une fête.
Послушай меня. Если помнишь, в прошлом году ты сознательно, сознательно ослушалась родителей и пробралась на вечеринку, да?
Le vaisseau mère est notre dernière chance de rentrer au 21e siècle!
Это же наш транспорт! Теперь вернуться в XXI век можно только на "Флагмане".
J'ai déposé ma dernière amie vers 3 h.
Последнего друга, я высадила, около 3.
Ça peut paraître un peu fou, mais... j'espérais... juste une dernière fois que Mayfair aurait une réponse à me donner.
Зачем? Это покажется бредом, но... я надеялся... что хоть в последний раз... у Мэйфер есть для меня ответ.
Même si nous faisons changer Roman de camp, la dernière chose dont j'ai besoin de m'occuper, c'est d'un tueur sociopathe.
Если даже мы перевербуем Романа, последнее, что нам нужно, это возиться с убийцей-социопатом.
Un hacker du dark web que nous avons arrêté l'année dernière.
Хакер Глубокой сети, которого мы поймали в прошлом году.
La dernière chose qu'il m'ait dite était :
Последнее, что он сказал мне...
Qu'est-ce que sont tous ces tatouages que tu n'avais pas la dernière fois?
Что это за татуировки, которых в прошлый раз у тебя не было?
La dernière offre du procureur était de 18 mois.
Последнее предложение стороны обвинения – 1,5 года.
Isaac Bracken. HPD lui a délivré un permis de port d'arme l'année dernière.
Айзек Бракен, имеет право на ношение оружие.
Je ne peux pas esquiver chaque bataille parce que je pense que c'est ma dernière.
Я не могу отсиживаться каждый раз, думая, что любая битва может стать последней.
La nuit dernière, j'ai rêvé que... que la Reine a jeté sa malédiction, et j'étais la Sauveuse, comme vous me l'avez raconté.
Прошлой ночью мне приснилось... что королева все-таки наслала свое заклятие, и я была Спасительницей, как вы мне и говорили.
J'ai juré de détruire leur bonheur si c'est la dernière chose que je fais.
Я поклялась уничтожить их счастье, даже если это будет последнее, что я смогу.
L'année dernière à la même époque, il pensait que pour ce Noël il serait avec sa femme et son bébé.
Знаешь, прошлым Рождеством он, наверное, думал, что следующий праздник будет встречать с женой и ребёнком.
Une dernière chose, une surprise.
Да, кое-что ещё. Сюрприз для тебя.
La semaine dernière, j'avais deux petites amies sublimes dont j'étais dingue.
Всего неделю назад у меня были две чудесные подружки, от которых я был без ума.
La gouvernante de M. Orvis dit que la semaine dernière vous vous êtes disputés.
Мы поговорили с домработницей мистера Орвиса. Она сказала, на прошлой неделе вы поссорились с ним.
La nuit dernière...
Ж : Прошлой ночью.
Un Van a été aperçu quittant la dernière scène de crime.
М : С последнего места преступления скрылся джип.
Un ancien modèle de Van, de couleur sombre a été aperçu quittant la dernière scène de crime.
М : Новенький темный джип был замечен покидающим последнее место преступления.
Il était Poisson, on vivait à Seattle, et la dernière fois que je l'ai vu, il embarquait dans un avion pour Tokyo.
Он был Рыбы по гороскопу, мы жили в Сиэтле, и в последний раз я его видел, когда он садился на самолёт до Токио.
La dernière fois que tu l'as vu, il partait pour Tokyo?
Значит, когда вы виделись в последний раз, он собирался в Токио?
Il reste une dernière chose.
Осталось последнее дело.
Et c'est la dernière fois que je les ai vus, à un entrepôt abandonné à Green Point.
Тогда я и видела их в последний раз, у заброшенного склада в Грик Поинт.
J'étais la dernière.
Я пришла последняя.
Donc la dernière fois que vous avez vu Jane et Weller, Ils allaient vers une cadillac noire.
Значит, когда ты видел Джейн и Веллера в последний раз, они направились к чёрному "Кадиллаку".
L'année dernière, un technicien du labo a été suspendu pour avoir mal rangé une preuve.
Итак... в прошлом году одного лаборанта временно отстраняли из-за перепутанных улик.
La nuit dernière...
Прошлой ночью.....
D'accord, dernière question.
Ладно, последний вопрос.
La nuit dernière...
Ж : Прошлой ночью...
La dernière fois que tu l'as vu, il partait pour Tokyo?
Когда вы виделись в последний раз, он собирался в Токио?
Rarement vu, le détail de leur vie a longtemps été un mystère, mais maintenant, à la fin, aidé par la dernière technologie à distance la caméra, nous nous rapprochons d'eux que jamais auparavant.
Их редко можно увидеть, и детали жизни снежных барсов долгое время оставались загадкой. Но теперь, благодаря современным камерам с дистанционным управлением, мы можем впервые посмотреть на их жизнь вблизи.
Le but, pour capturer des images intimes de certaines des créatures les plus insaisissables du monde en utilisant la dernière technologie.
Цель - получить кадры из жизни очень скрытных животных с помощью самых современных технологий.
Chadden décide de donner les pièges de la caméra une dernière chance.
Чадден решил дать камерам-ловушкам ещё один шанс.
Gordon aura besoin d'utiliser la dernière technologie de la caméra thermique.
Гордону нужно будет воспользоваться новейшими съёмочными технологиями.
Quelque chose en lui a changé depuis le scénario de torture de la semaine dernière.
Что-то поменялось в нем с задания по пыткам на прошлой неделе.
L'année dernière, il m'a traité d'extrêmiste juste pour lui avoir dit que j'étais membre de l'ARN.
В прошлом году, он назвал меня экстремисткой просто потому что я сказала ему, что я была членом НСА. ( Национальная стрелковая ассоциация США, прим.переводчика )
Tu m'en veux toujours pour ce que j'ai dit la semaine dernière?
Ты все злишься насчет того, что я сказала на прошлой неделе?
C'est pourquoi vous avez une dernière tâche à faire durant votre break.
А это значит, что во время каникул у вас будет финальное задание.
Lors de votre dernière visite, vous avez laissé un autre fils.
Когда ты был здесь в последний раз... То оставил еще одного сына.
La dernière n'est pas vraie.
Последнее неправда.
Dernière chance.
Так что, это - твой последний шанс.