Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dês
Dês Çeviri Rusça
14 parallel translation
Dês que quelqu'un reçoit un petit coup, tu joues les infirmières.
Стоит кому то немножко пострадать, и ты ведешь себя как монашка из Красного Креста.
Dês qu'on encaisse le chèque.
- Как только обналичим чек.
Dês qu'il s'avance, vous vous précipitez dans ses bras, et il vous serre dans une folle étreinte.
Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные.
Dês que ce Holzmeir commence à parler, on s'esquive par derrière.
Вскоре, как этот парень Хольцмейер начнет говорить, мы выйдем в эти двери.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Dês que quelque chose sort de l'ordinaire, c'est que je vais avoir mes rêgles!
У меня не должны быть месячные! Гоподи! Каждый раз, когда что-то случается, ты думаешь что у меня месячные.
Dês que vous mettez le pied par terre, on entend.
Каждый ваш шаг нам слышен. Да-да!
Dês ce soir.
Сейчас. Сегодня.
Dês qu'il aboulera le fric, je crois qu'il va disparaître... pour un long moment.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Dês que ça touche les lêvres, c'est tellement bon.
Когда касаешься губами, как хорошо.
Dês le début, tu as eu l'idée que sa coiffure forme un "T".
Да. У тебя всегда, с самого начала бьıла идея для ее прически, а именно, что это "Т", так?
Dês le début, lui...
С самого начала как бьı...
Dês qu'ils s'en apercevront, ils reviendront.
Скоро они спохватятся и сразу же кинутся нас искать. Так?
Dês le début, j'ai senti un malaise.
Какая-то часть меня с самого начала чувствовала, что что-то не так. - Да?