Translate.vc / Fransızca → Rusça / Effort
Effort Çeviri Rusça
1,946 parallel translation
Ça implique un effort de ma part.
Ты этого недостоин.
Bel effort, ordure.
Неплохо, козёл.
Nous devons faire un effort organisé.
Нужно приложить общие усилия.
Il faisait un gros effort avec les femmes. Mais c'était rien de plus qu'un effort.
Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Mais, Molesley... j'espère que vous aiderez l'effort de guerre, par d'autres moyens.
Я надеюсь, что вы найдете другой способ помочь фронту.
Je crois qu'on a presque gagné aujourd'hui. - Bel effort.
Гаргл должен пройти испытания, чтобы стать членом нашей Деревни.
Il y a certainement des moyens de me faire tuer qui serait moins préjudiciable à l'effort de guerre.
Наверняка есть способы убить меня менее пагубные для военных действий.
On doit pas faire d'effort pendant six à huit heures.
Медсестра сказала не напрягаться следующие шесть-восемь часов.
Toutefois, mes supérieurs ont été impressionnés par votre effort pour obtenir le zéphyr.
Как бы там ни было, мое начальство впечатлило то, как вам удалось добыть устройство Зефир.
La voie du moindre effort.
Ќазывайте это путЄм наименьшего сопротивлени €.
- Si tu fais pas d'effort, je pourrai rien faire.
Сделай усилие Если нет, то я ничего не смогу поделать
Oh, pour... mon Dieu. Vous avez fait un effort?
- О, ради всего святого, вы хотя бы пытались?
Quel effort!
Была рада.
En raison des derniers événements, il est devenu impératif que nous fassions un effort pour se préserver financièrement.
В связи с последними событиями, стало необходимым умерить наши траты, в попытке сохранить финансовое благосостояние.
Et pourtant tu fais une effort, je suis impressionné.
И всеже, ты старался, Впечатлен.
Je vous félicite d'avoir fait l'effort de venir à ce cours de gestion de la colère.
Я хочу поздравить вас всех с тем, что вы нашли в себе силы посетить наше занятие по контролю негативных эмоций
Tu dois faire un effort, on a pas le temps de passer par tous les Brook de la ville.
Тебе надо записывать адреса правильно, Аксель. У нас нет времени кататься по каждой Брук в городе.
Vous vous amuserez plus si vous faites un effort.
Вам бы нравилось больше, если бы вы приложили немного усилий.
Aucun effort n'a été fait pour libérer les frères... Étant détenu par les chiens américains et britanniques.
Так как не было предпринято никаких усилий, чтобы освободить наших братьев, находящихся в лапах американских и британских собак,..
Aucun effort n'a été fait pour libérer les frères... Étant détenu par les chiens américains et britanniques...
Так как не было предпринято никаких усилий, чтобы освободить наших братьев, находящихся в лапах американских и британских собак...
On est un couple en froid et en colère qui a conçu deux enfants presque en même temps, dans un dernier effort pour raviver la flamme éteinte il y a longtemps.
Мы - пара. Мы - фригидная разъярённая пара, зачавшая двух детей почти одновременно в отчаянной попытке воспламенить давно потухшую искру.
Donc, s'il te plaît, essaye juste de faire un effort, okay?
Пожалуйста, ты уж постарайся, хорошо?
J'apprécie votre effort, mais pourquoi c'est arrivé ici?
Ну, я ценю дополнительные усилия, но как так получилось, что вы привезли все сюда?
Déshydratation. Aucun lien avec l'effort physique.
Дегидратация несовместимая с жизнью.
{ \ pos ( 192,230 ) } Fais un effort.
О, да ладно. Никого не знаешь?
Je veillerai à ce que votre portefeuille reflète l'effort et la sagesse, piliers de ma société.
Я сам лично удостоверюсь в том как твои инвестиции отражаются в усилии и знании, которые ведут к постороению моей компании.
- Où est l'effort?
Как насчёт постараться?
Et "se procurer" signifie obtenir avec un effort particulier.
И "получила" значит добилась неимоверными усилиями.
Tu as raison. Je peux faire un effort.
Я могу приложить побольше усилий.
Les médecins recommandent l'effort.
- Не беда, доктор советовал двигаться. -
Encore un effort.
Не двигайтесь.
Echocardiographie, test à l'effort, TEP...
Эхокардиограмма, тесты на стресс, томографию...
Tu es intelligente. Tu te soucies de la communauté. Et tu es agréable à regarder quand tu fais un effort.
Ты умна, ты беспокоишься об обществе, и ты бываешь симпатичной, когда прикладываешь для этого небольшие усилия
Bel effort. Tu es privée de sorties pendant deux semaines.
Ты под домашним арестом на две недели.
Je souffre d'asthme durant l'effort. Tu souffres de pleurs durant l'effort?
Ты мучаешься из-за того, что разнюнился?
Il y a. - il y a un manque de de communication et de cohérence, il y a une vaine réplication de l'effort.
Это... ведёт к отсутствию координации и последовательности, к ненужному повторению одних и тех же действий.
Un effort conjoint avec le MI-6 des cellules terroristes d'écoute électronique en Grande Bretagne et au USA.
Совместная операция с МИ-6 для перехвата террористических ячеек в Великобритании и Америке.
Mais j'apprécie l'effort de groupe.
Ќо € ценю ваш напор и командную работу.
On devrait faire un petit effort.
Мы должны хоть немного постараться.
J'ai fait un effort, j'ai partagé mes drapeaux avec lui, et d'un coup, on n'est plus amis?
Просто я приложила усилия и поделилась с ним моими флагами и вдруг он не хочет больше быть друзьями? Знаете что?
Grâce à un effort coordonné entre les Parcs et le directeur général, d'ici trois mois, se tiendra ici même un conseil national des Nations Unies.
Благодаря совместным усилиям департамента парков и городской администрации, через 3 месяца мы проведём Модель ООН всего штата.
Allez, muscles des cuisses, un dernier effort.
Двигайтесь, бедра, вы сможете.
Un tas de gens disait que cela ne valait pas la peine de le soigner : trop d'argent, trop d'effort. .
Многие говорили, что не стоит денег и сил пытаться его вылечить.
C'est pas comme s'il faisait un gros effort
Не похоже, что он переживает.
- Fais un effort.
- Просто не голодна. - Ты должна попытаться.
Fais un effort tu veux! ?
Ты хоть что-нибудь запоминаешь?
Un effort.
Так что потерпи уж.
- Un petit effort.
Да, все ты понимаешь.
- Il ne fait aucun effort.
- он только не дает действительно применить себя
Fais un effort, Parker.
- Ну же, Паркер, покопайся в себе.
Un petit effort et nous y serons en un éclair, jeune Conrad.
Поездка на полдня.