Translate.vc / Fransızca → Rusça / Employees
Employees Çeviri Rusça
125 parallel translation
Une de vos employées, une jeune femme, nous a laissé un bébé.
Ваша сотрудница, молодая женщина, сегодня оставила у нас ребенка.
En plus de la propagande, elle incite les employées à faire la grève.
Такая пропаганда нежелательна в принципе... а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
Tyrannisant de pauvres employées... les licenciant, leur jetant la pierre et y prenant plaisir.
Запугиваешь бедных девочек, увольняешь их, недоплачиваешь, издеваешься над ними.
Prebble flirtait avec les employées.
Прэблу нравилось навязывать свидания многим телефонисткам.
Dis, j'espère qu'en tant qu'employées, on aura des échantillons gratuits de ce truc : "Retrouvez vos 20 ans avec Janice Starlin."
- Привет. - Привет дорогуша.
Quand les employées de bureau rentrent chez elles, nous commençons à travailler.
Когда девушки из офисов уходят домой, наша работа только начинается.
Des méthodes employées contre la créature.
Техники, использованные против существа.
Il les a employées pour une virée.
А вместо этого он пустился в безрассудный полет.
L'humanité est un royaume porcin. Mes employées dominent le bâton et empochent.
В моем клубе женщины контролируют эти немые палки и берут свои деньги.
- Cela déplaît aux Drazis... les employées étant surtout drazis.
- А пилотам Дрази это не нравится потому что персонал борделя состоит из Дрази.
J'ai pris ma décision. Dimanche, Wallace diffusera un rapport sur l'industrie du tabac, incluant les tactiques employées par les cigarettiers pour cacher les informations qui pourraient leur nuire.
Есть информация, которую люди должны получить, но не получат, так как вы не покажете интервью в передаче?
pour vous en débarasser. Ce à quoi nous nous sommes employées.
Он сказал, что наш союз ему нравится, что мы предназначены друг для друга.
Le problème est, si vous me laissez m'expliquer... qu'une de vos employées, la fille avec qui je conversais m'a menacé, et 4 Allemands blonds m'ont attaqué, et défoncé ma voiture... et blessé ma petite amie...
А еще на меня напали четверо блондинов и разбили мне машину, и травмировали мою девушку.
Nous pensons exploiter plousieurs zones sous-employées et créer nouvelles attouactions.
Мы задействуем новые зоны и создадим новые сферы привлечения.
Un type a agressé deux employées et attendez... il a mangé le tableau de Blake.
Кто-то напал на двух работников и, обрати внимание... съел рисунок Блейка.
Ils détiennent en otage le PDG de Luthorcorp, Lionel Luthor... ainsi qu'au moins une de ses employées dont nous ne savons pas l'identité.
" одну из его сотрудниц.
J'enquête sur une de vos employées :
Мне поручено сделать запрос о вашей сотруднице
Je pense que les phrases qu'ils ont employées étaient "un enfant charmant" et "un vrai bonheur pour un professeur".
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
le mal a pris des formes multiples... et employées les artifices les plus obscurs.
Зло принимает множество обличий и прибегает к самым коварным уловкам.
Empoisonnement au monoxyde de carbone ou à la strychnine, suffocation, fracture du cou ou électrocution anale, sont les méthodes les plus employées.
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик.
Je suis dans la noix, vous savez alors j'ai dit à mes employées :
Я владею арахисовым бизнесом. И я сказал своим работницам :
Je fais signer à toutes mes employées une exonération de harcèlement... surtout les plus mignonnes.
Я всех своих работниц прошу подписать отказ от претензий по сексуальным домогательствам, особенно симпатичных.
Ce sont mes nouvelles employées?
Это чё, мои новые девочки?
ou employées, les personnes ici présentes étant exclues... désolé.
И девушкам, исключая присутствующих... простите.
Je suis une de vos meilleures employées.
Я самый лучший работник, что у вас был.
Parce qu'une de vos employées, Elizabeth Sarnoff, a avoué que vous lui aviez fourni les installations et l'équipement pour faire d'Emily Kramer et de Mme Williams des armes humaines.
Потому что ваша сотрудница, Элизабет Сарнофф, только что призналась. Что вы предоставили ей здание и оборудование, чтобы превратить в Эмили Крамер и Клэр Уильямс в живое оружие.
Seuls les employées sont autorisés avant l'ouverture.
Только сотрудники могут заходить сюда до открытия.
J'appelle pour vous dire qu'une de nos meilleures employées est en route.
Я просто хотела сказать, что одна из наших лучших гувернанток сейчас едет к вам.
J'ai décidé que c'était une erreur de jugement de baiser avec les employées.
я решил, что это не лучша € иде € - трахать подчиненных.
C'est une de mes meilleures employées, elle est très responsable.
Она одна из моих лучших сотрудников — очень ответственная.
D'après ceci, il n'est à aucune des employées.
И не кого из сотрудников.
Alors, vous voulez remplir ça avec de beaux costumes, tableaux, et livres... et en sautant vos employées à la photocopieuse. Vous travaillez, Éric?
Ты пытаешься заполнить пустоту красивыми шмотками, тупым искусством, модными книжками и тем, что трахаешь подчиненных в копировальной комнате.
Plus précisémment ceux des employées femmes.
А точнее, на сообщения автоответчиков всех сотрудниц. Вы меня потеряли.
Je voudrais connaître les possibilités de prêts logement pour mes employées et les impôts auxquels je serai soumis.
Таким образом, меня интересуют возможные варианты аренды жилья для моих подчиненных А также размер общего налога
Je vérifie les références d'une de vos anciennes employées.
Здравствуйте, я проверяю данные женщины, которая работала у вас семь лет назад.
De subtiles méthodes de persuasion sont employées pour influencer ceux qui y sont sensibles.
Чтобы повлиять на объект, используется коварная методика принуждения.
Deux employées à l'hôtel et deux qui assistaient à la conférence.
Два сотрудника в гостинице, и еще две должны были присутствовать на конференции.
Avec 5.000 employées.
Ага, с 5 тысячами работников.
Il a fallu une assignation, mais la direction du magasin nous a remis une liste des plaintes de harcèlement contre lui, faites par d'autres employées.
Понадобилась повестка в суд, но отдел кадров магазина наконец отправил целую стопку жалоб о домогательствах, которые написали на него другие сотрудники.
Une scène incroyable a eu lieu au rayon des vêtements de marque, les employées ont fini par parler.
Мне рассказывали, что в отделе, где продаётся этот бренд, на днях кое-что произошло. Значит, в итоге все вещи оказались здесь.
Mais quelle est la raison? Il semble y avoir eu quelques harcèlement sexuel entre un client et une de nos employées.
Но зачем он избил клиента? Тот якобы лапал служащую...
c'était ma mère ou un des employées de la maison.
Водитель всегда отвозил меня из школы домой, а если не он, то мама или кто-то из охраны.
Ils sont techniquement tes employées.
Технически они - твои работники.
Une des employées de la cantine a fait la première saison d'American Idol.
ќдна из наших женщин в столовой участвовала в первом сезон јмериканский " дол.
Tu sais quoi? Je demanderais les dossiers des employées qui ont démissionné durant ses fonctions. C'est drôle, je pensais à ça.
Знаешь что, я затребую личные дела каждой женщины, уволившейся в течение срока полномочий нашего деятеля.
Désormais, il est interdit de fesser les employées.
И отныне запрещается хлопать сотрудниц по попке.
Si tu couches avec elle, comme Gaby, une de mes employées...
Если ты с ней переспишь, как с Габи, ты переспишь с кем-либо, кому я плачу зарплату...
Le patron de Robin, Sandy Rivers organise cette croisière chaque année, principalement pour se faire les nouvelles employées.
Босс Робин, Сэнди Ривер, ежегодно организовывал этот круиз, В основном, чтобы приударить за новенькими.
y compris les employées sous contrat.
Доложите мне обо всех, включая временных сотрудниц.
Ma femme ne me laisse pas avoir de belles employées.
Моя жена точно такую бы не одобрила.
Est-ce que Bryan fait des clés pour toutes ses employées?
Брайан дает ключи всем своим сотрудникам?