Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ends
Ends Çeviri Rusça
478 parallel translation
450 km, c'est trop pour les week-ends.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
Désolée, mais on se voit tous les Week-ends. - Tu as mon argent?
Прости, дорогой, но ты ведь и так видишь меня каждые выходные.
Il n'y a pas de saisie pendant les week-ends.
Сегодня суббота. Ни один банк не будет заниматься нами до понедельника.
Comme si j'avais les moyens de te payer des week-ends dans le Poitou!
поздравляю. ты думаешь, у меня хватит денег, чтобы послать тебя еще и в Пуату?
Laisse ma joie m'emporter bouillonnant et roulant...
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight "и плыть к далеким берегам земли" And flow to the far ends of the earth, "как волны грохоча вздымаясь" surging, billowing, rolling on
Comparant vos gains sur les week-ends.
Измеряете ценность в сборах за выходные.
Tu veux que je laisse un mot avec le nom du motel... où tu passes pratiquement tous les week-ends?
Хочешь чтобьI я оставил записку... с названием отеля, где тебя можно найти?
Plus de week-ends.
Никаких уик-эндов и никаких мотелей.
Pourquoi le dortoir est-il fermé pendant la journée et les week-ends?
Я хочу знать, почему спальню запирают днем и по выходным?
Prendre des cuites avec des brutes tous les week-ends?
Это ты о чем? Гулять с этими животными и напиваться каждые выходные?
Et où pourrais-je passer mes week-ends?
И где мне было бы проводить выходные?
Il la parcourait tous les week-ends depuis au moins... 15 ans.
Он ездил по ней каждую неделю на выходные, по крайней мере... лет пятнадцать!
- Les week-ends doivent vous paraître très courts.
Выходные вам кажутся все короче.
C'est que les week-ends...
Но в выходные...
Quoi, Ies week-ends?
Что в выходные?
- Tous les week-ends!
- Каждые выходные!
J'aime les happy ends.
Да, я люблю счастливые концовки.
Sauf le jour de mon anniversaire et au crépuscule, et quelques week-ends, j'ai eu besoin de quelqu'un de normal.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен! Я такой! Я вдовец большого бизнеса!
Vous passez tous vos week-ends d'août coincé au bureau, et puis vous croyez que je peux filer à mon propre cocktail?
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Vous vous amusez à tirer sur des boîtes de conserves tous les week-ends.
- Да. Вы развлекаетесь, стреляя по банкам по выходным. Правильно?
Les rθgles de la maison. Pareil que pour les week-ends. Okay?
" "чЄный, 30 лет, мечтает познакомитьс € с женщиной... люб € щей ћоцарта, ƒжеймса ƒжойса и анальный секс".
Les week-ends, ηa nous est rιservι.
я всегда волнуюсь, когда выступаю в колледже.
"Quand je songe aux flux et reflux de la gloire d'un homme, je sais que ma gloire fut de t'avoir eue comme amie."
"Think where man's glory most begins and ends and say my glory was I had such a friend."
On sortait pour les week-ends.
Отпуска по выходным. Работа на воле.
[UNCUT] Tes week-ends durent plus de deux jours?
А твои выходные длятся больше двух дней?
Fini, les week-ends de pêche, de beuveries.
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки...
Un de ces week-ends, tu m'empruntes la Porsche et moi...
На выходные я мог бы дать тебе тачку, а ты мне...
Soirées, week-ends... Quand tu auras du temps libre.
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
Et il vient les week-ends. Parfois.
И он все равно приезжает на выходные.
A vrai dire, ces week-ends passés avec toi ne m'apportent pas grand-chose.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Soirées, week-ends, tous vos moments de loisir.
Вечера, выходные, в любую твою свободную минуту.
Le soir et les week-ends.
- И по выходным.
"Un top model" On m'a offert des voyages à Aspen, des week-ends à Paris... des noëls à Saint-Barts.
- Ты будешь иметь поездки в Аспен, выходные в Париже... Рождество на островах.
Soirées, week-ends, autant qu'il le faudra.
Вечерами, в выходные, когда угодно. Нет.
Il vient tous les week-ends
Энди заходит сюда каждый уикенд.
Parce que je ne me soûle pas tous les week-ends on dit :
Госпади, я о том что, если я не нажираюсь и не блюю каждые выходные, почему люди называют меня " О. смотри.
Les cabinets qui marchent sont ceux où l'on fait... 2 000 heures par an, week-ends compris.
Партнеры делают по 2000 часов в год... работая с коллегами по выходным.
J'y ai passé quelques week-ends.
У меня осталось несколько выходных.
Après tout, on ne viendra que les week-ends.
В конце концов, мы здесь только по выходным дням.
Tu rentres de Paris tous Ies week-ends? Non.
- Значит, ты из Парижа на пару выходных?
Il fait les week-ends, les nuits.
Работает по выходным, вечерами.
Vous faites la fête comme ça tous les week-ends?
Ребят, вы каждые выходные так развлекаетесь?
Après l'école, les week-ends.
После школы, вечерами, на выходных, когда угодно.
Vous passez vos week-ends à la base.
Ты все выходные проводишь на базе, Дик.
Les week-ends n'existent pas en arnaque.
- В нашем деле выходных не бывает.
Après, j'irai à la fac, on s'appellera, on aura quelques week-ends.
Потом я пойду в колледж. Мы будем встречаться по выходным.
Pourquoi Donna ne nous aurait-elle pas les week-ends?
Почему Донна не может взять нас на все выходные?
Dr. William Coulson Nous avons créé des week-ends de rencontres pour plusieurs centaines des nonnes du Coeur Immaculé.
Монастырь Immaculate Heart в Лос-Анжелесе был одним из самых больших в Америке.
Pr.ends le miroir ^ -
Теперь возьми это зеркало.
- Et vos week-ends?
А как насчет выходных?
Il tourne la nuit? Et les week-ends.
А по ночам он работает?