English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Exilé

Exilé Çeviri Rusça

160 parallel translation
Vous pleureriez aussi si vous étiez exilé comme moi.
Если бы вы жили в изгнании, как я!
Le Maître exilé... et Sukeimon banni!
Хозяина высылают даже Сукемона высылают.
Je suis la fille d'un exilé politique notoire, le général Kriloff a sans doute pensé que vous pouriez m'extorquer quelques renseignement au cours de ce voyage.
Я дочь ссыльного по политическим мотивам ; генерал Крылов вероятно думал, что вы сможете вытащить из меня какие-нибудь сведения в ходе этого путешествия.
Depuis que Paul 1er l'avait exilé dans ses terres, le général en chef prince Nicolas Bolkonski
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король",
Un exilé.
А вы? - Изгнанник.
Un exilé sans nom?
- Безымянный изгнанник?
Prince exilé? Mercenaire?
Был ли он ссыльным принцем или наёмником?
Le chevalier était très ému de retrouver ainsi un de ses compatriotes... car, lui aussi, était exilé.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. Ведь он тоже был изгнанником.
Elle est catalane, fille du célèbre Dr Forner, exilé pendant la guerre
Она из Каталонии. Ее отец Форме, известный врач, бежавший из страны после гражданской войны.
Moi, l'exilé, je me réjouis
изгнанник!
Il sera exilé à la frontière jusqu'à sa mort.
Его следует отправить в ссылку на всю жизнь.
Dites-moi, pourquoi ai-je été exilé?
Скажи, а почему меня отослали?
Le commandement central, l'Ordre obsidien, ceux qui vous ont exilé ici.
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
On m'a retiré mon grade et ma solde et exilé de Cardassia.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
- Alors, ils vous ont exilé. - Exactement.
- И тогда они изгнали вас.
Il a été exilé de Cardassia. Mais nous ignorons pourquoi.
Он был сослан с Кардассии по причине, в которой мы не уверены.
A mes côtés. Il s'agit de l'homme qui vous a exilé.
Гарак, это человек, который обрек вас на изгнание.
L'éloignement fait rêver C'est pourquoi un exilé on l'adore
И посреди хаоса ты с неохотой согласишься с избранием.
Napoléon a été exilé à Elbe, une île minuscule au large de la côte de l'Italie, en disant exilé de France pour toujours.
Ќаполеона сослали из'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь € нских берегов.
Mes propres sujets m'ont exilé, mais je ne me suis pas avoué vaincu.
Даже когда мои собственные неблагодарные подданные изгнали меня, Я не смирился с поражением!
Mais un jour, il fut exilé et il n'avait nulle part où aller.
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься.
Il vous a exilé de Cardassia.
Вы ничего не должны Тейну. Он сослал вас с Кардассии.
Parce que je suis exilé, seul et je suis loin de chez moi.
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Il s'est exilé. Il s'est enfui en Russie.
Теперь он бежит в Россию, обрекая себя на изгнание.
Petit oiseau exilé et malheureux Un pays étranger a le bonheur de t'avoir Rt moi je me languis de toi
" Моя маленькая изгнанная птичка, горюющая на чужбине, далекие земли счастливы твоим присутствием, а я по тебе тоскую.
Rtranger... exilé.
- "Чужак"? "Изгнание"...
Qu'il est triste d'être exilé.
Тяжело жить вдали от дома.
Ca fait cinq ans qu'on m'a exilé en Arizona et cette découverte tombe du ciel.
Я " ve сосланный здесь в Аризоне в течение пяти лет Наблюдение мира обходит меня И это удивительное открытие падает в мои колени.
Pour me punir, on m'a exilé sur Velona.
В наказание меня оставили жить на Велоне.
N'étiez-vous pas exilé à Food Corneria?
Разве ты не был изгнан на Едорию?
En 1814, l'empereur français, Napoléon Bonaparte, fut exilé sur l'île d'Elbe, au large de l'Italie.
В 1814 году французский император Наполеон Бонапарт был сослан на остров Эльба, у побережья Италии.
Du dernier livre conseillé. "L'Ange exilé", de Thomas Wolfe.
я помню последнюю книгу, что была мною рекомендована : "Взгляни в сторону дома, ангел" Томаса Фольфа.
Est-ce que vous niez l'avoir voler aux douanes, et vous être exilé?
Вы признаёте, что украли его со склада?
Exilé au fond de l'océan à cause de ton morveux de fils.
Конечно же. Сброшен в глубины океана своим неблагодарным сопляком-сыном.
Peut-être exilé dans une autre dimension!
Возможно, перешло в другое измерение!
Oui, Lionel avait bien dit qu'il vous avait exilé ici.
Лайонел упоминал, что изгнал тебя сюда.
L'Exilé est l'objectif prioritaire.
- Изгнанник - основная цель.
Si je suis exilé, vous irez ramer aux Antilles! Musique.
Предупреждаю, если король сошлет меня в Воклюз, я вас всех отправлю на галеры!
La tension latente depuis des mois au Nigeria a explosé hier : le général exilé Mustafa Yakubu est l'auteur d'un violent coup d'État... contre le gouvernement démocratique du président Samuel Azuka.
Ќапр € жение, много мес € цев сгущавшеес € в Ќигерии прорвалось вчера, когда изгнанньIй генерал ћустафа якубу совершил бьIстрьIй и жестокий переворот свергнув демократически избранное правительство президента — амуэл € јзуки.
Exilé?
В изгнание?
Mais on reste un exilé, là-bas.
Но всё равно ты там как в ссылке.
Oui, l'exile!
- Да, ссылка.
C'est rare que je m'exile en banlieue.
Я обычно так далеко и не езжу.
Starfleet vous a renvoyée en exile.
Звездный Флот снова отправил вас в изгнание.
Camarade, ça vous exile?
Товарищ, вас это возбуждает!
Et comme une dernière protestation le croiseur a disparu dans un exile volontaire.
И в качестве акта протеста он с экипажем, исчез в само-учиненной ссылке.
Ils ont vécu l'éxile pendant 12 ans.
Они были в ссылке 12 лет.
Dans la proclamation ilvienne, tout Bajoran ayant collaboré avec les Cardassiens a été condamné à l'exile.
По Илвианской Прокламациии все баджорцы, члены кардассианского оккупационного правительства, приговорены к изгнанию.
Nous vous avons exilé.
Мы отослали тебя.
- Trouve l'Exilé.
- Найди Изгнанника.
Je t'exile, bâtard.
Я изгоняю тебя, выродок!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]