English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fade

Fade Çeviri Rusça

184 parallel translation
C'est pour ça que vous m'avez épousée : vous me saviez fade et gauche. Il n'y aurait pas de racontars.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Cette nourriture est fade si l'on ne converse pas.
Эта еда безвкусная, если не сопроводить ее беседой.
Fade, comme la bière d'hier.
Пресно, как вчерашнее пиво.
Elle est fade et elle a la peau granuleuse!
Сама - ни рыба, ни мясо.
"Fade", encore une étiquette.
"Скучная." Это ярлык.
En plus d'être fade, vous êtes ennuyeuse.
Ты не только проста, как ведро, но и компания из тебя никудышная.
Un seul moment
It then will fade
Mais un martini est plutôt fade sans une olive.
Да, но нельзя пить мартини без оливок.
- L'image habituelle. Fade, commerciale.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
Le poulet fade, les légumes qu'on trouve pas...
Курица безвкусная, некоторых овощей совсем нет.
Il est aussi mou et fade que du porridge!
Мягких и безжизненных, как овсяная каша.
Si tristes qu'ils ont dû laisser tomber.
So sad they had to fade it.
J'avoue l'avoir trouvé bien fade.
Я нашел ее довольно вялой.
Diminue.
Fade.
C'est fade.
Скукотища.
II Ia quitte et se marie avec une fille fade aux cheveux raides.
- Он бросает ее и женится на простушке с прямыми волосами.
- La fille fade.
- Обычной девушкой.
Un Méga Voyage avec Lester Bangs... loin du fade giron.
Мегатоническое Путешествие Лестер Бэнгз... плодородных колен Америки.
Tu ne sais pas comme tout est fade, sans sel.
Ты знаешь насколько пресная жизнь без соли?
Lui, il est fade.
Ну, ты знаешь, он болтливый, а она слегка...
Parce qu'elle trouve que tu es fade..
Потому что она считает тебя болтливым.
- Je ne suis pas fade. Je suis un gai luron!
- Да, а я не болтливый, а приколист.
Je suis fade?
А я зануда?
Un type normal sur le point de massacrer un air... et de m'ennuyer avec une fade vision de son fade avenir.
- Просто Джо-середнячок с проблемами со слухом и заставляющий меня скучать над каким-то невыразительным видением его рыхлого будущего.
Quand on s'est rencontrés, je t'avais trouvé un peu... fade Puis tu m'as fait changer d'opinion.
когда мы встретились ты мне показался немного... пустым потом я передумала
C'est vrai... je suis fade.
я и есть... пустота
Tu paraîïtras moins fade.
А меня он бледнит.
La même salade fade comme d'habitude, tu veux dire.
Обычный паршивый салат, ты это имела в виду.
Et puis, j'ai fini par y penser à l'imparfait, me résoudre au bonheur fade de ma naissance.
Я уже не думаю о прошлом, Любовь, семья, работа...
Je veux que ce soit moins fade.
- Нет, это будет скучно.
Peut-être parce que la mienne me semble si fade.
... потому что своя собственная казалась такой скучной...
La couleur est très fade!
Но этот цвет какой-то безвкусный!
Ton père est gras et fade comme un nacho.
Твой отец такой убогий и банальный, как начос. [игра слов : cheesy и corny так же переводится как сырный и хлебный]
J'acceptais pas l'idée que ma musique devienne un fade mécanisme commercial, - donc, je me suis suicidé.
Меня бесила мысль, что моя музыка... становится придатком бездушной махины шоу-бизнеса и я застрелился.
Ils vont chercher Fade.
В сторону Бленда.
Mais celle à la troisième place, bien qu'un peu fade, a une faible estime de soi.
Но на третьем месте, хоть всего на одну ступень ниже, девушки с крайне низкой самооценкой.
Vraiment? Je la trouve fade.
- А мне казалась безвкусной.
Avec tout le respect que je dois à Sa Seigneurie, c'est un peu fade.
слишком пресное.
C'est fade.
Скучища.
Ca devrait aider ton fade.
Подошёл бы твоему исчезновению.
Le look fade de motel d'autoroute des corridors est trompeur.
Скука коридоров в отеле 6 обманчива.
Est aujourd'hui le foyer de la musique folklorique populaire fade
Сейчас это популярное место среди фанатов народной музыки.
L'histoire est fade.
Сюжет слабоват.
{ \ fade ( 900,0 ) } SIMPLE EST LE CHEMIN DE LA SAGESSE { \ fade ( 0,990 ) } POUR CEUX QUI NE SONT PAS AVEUGLÉS PAR EUX-MÊMES
Путь к мудрости лёгок для тех, кто не ослеплён собой.
Nombreux sont ceux qui trouvent leur vie fade. Mais pour l'admettre sans saveur, il faut un sacré courage...
Многие видят пустоту, но... увидеть безнадежность...
- Vous êtes un pantin. Vous êtes fade et creux.
Вы просто марионетка, вы заурядная пустышка!
L'éclat de l'Arc-en-Ciel est devenu fade
Это был невероятный успех.
Trop fade, comparé à l'expérience réelle.
- Я хочу туда!
Je la trouvais un peu trop fade.
С акцентом.
"Sans histoire, ennuyeux, fade."
"Скучный, банальный, заурядный".
But what happen when the record s done and start to fade away, fade away
? Но что произойдет,, когда отчет будет сделано? ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]