Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fini
Fini Çeviri Rusça
34,537 parallel translation
Pourquoi tu n'as pas repris et fini tes études?
Так почему ты не закончил школу?
Quand ça sera fini... toi et moi avons une bouteille de Haig à ouvrir.
Знаешь, когда все это закончится... мы с тобой откроем бутылку Хэйг.
Quand ce sera fini, il faudra...
Когда это закончится, настанет время...
tu vas aller à cette soirée, tu vas parler au président et lui dire : "Le Nounou, fini!"
Ты пойдешь на эту вечеринку, подойдешь прямо к этому с канала и скажешь : "С Мэнни покончено!".
"Le Nounou, fini"?
С Мэнни покончено?
Le Nounou, fini!
С Мэнни покончено.
Le Nounou, fini!
Ладно. С Мэнни покончено!
Le Nounou, fini!
Да, всех порвем. С Мэнни покончено.
Le Nounou, fini!
Или с Мэнни покончено!
Même si c'était vrai, le sérum n'est pas fini.
Даже если вы правы, сыворотка не готова.
Et même si le sort est fini depuis longtemps, J'ai réalisé que j'aimais enseigner.
И несмотря на то, что проклятие давно пало, я поняла, что очень люблю преподавать.
C'est fini, Supergirl.
Тебе конец, Супергёрл.
Fais-moi une faveur, ne cours pas vers la ligne de titre avant que j'ai fini.
Сделай мне одолжение, не выходи на линию огня, пока не готов костюм.
- Non, j'ai pas fini.
– Нет-нет-нет. Я не закончила.
Tout sera bientôt fini.
Всё скоро закончится.
Le travail d'un héro n'est jamais fini.
Ага. Работа у супергероев никогда не заканчивается.
Les drogues ont clairement commencé à faire effet, parce que, c'est fini.
Ну, похоже, что обезболивающие подействовали, потому что всё готово.
Je les ai amenés ici parce que j'en ai fini avec les secrets, mais je ne veux pas les utiliser.
Слушайте, я принесла их сюда, потому что устала от секретов, но использовать их не собираюсь.
On a fini.
У нас все.
Bernardo, quand tu auras fini ici tu partiras.
Бернардо, ты уедешь, когда закончишь свои дела.
Tu va peut être devoir aller derrière un bureau jusqu'à ce que ce soit fini.
Может, тебе придется заняться бумажной работой, пока все не закончится.
- J'en ai fini ici.
- С меня хватит.
Et j'en ai fini avec cette conversation pour avoir dit "faire l'amour"
А я собираюсь больше никогда с тобой не разговаривать за твое "заняться любовью".
Je t'envoie un message quand j'ai fini.
Напишу тебе, когда все закончится.
Je saurai quand c'est fini?
Я ведь пойму, когда все закончится, да?
Je dis qu'on se sépare, il dit que c'est vraiment fini, donc on est encore beaucoup ensemble.
Я говорю, что мы должны расстаться, он отвечает, что это точно конец, так что мы еще очень даже вместе.
Et tu te lèveras quand notre invité aura fini.
И уйдешь, когда наш гость закончит.
J'ai fini.
Я закончил.
Fini les côtelettes.
Больше никаких ребрышек.
Fini les côtelettes?
Больше никаких ребрышек?
Je te l'ai dit, pas tant que je n'ai pas fini ma mission.
Я же говорил тебе, что хочу завершить миссию.
On dirait qu'elle a fini par parler.
М : Но похоже, что она заговорила.
Quand tout sera fini, quelqu'un viendra te récupérer, d'accord?
Когда всё закончится, кто-нибудь заберёт тебя.
- Comme j'ai dis avant, - Travis ne l'a pas fini.
Я же сказала, Трэвис его не дописал.
Je pourrais me retrouver aux États-Unis quand tout ça sera fini.
Возможно, после войны я окажусь в Америке.
On en a pas fini.
Мы с вами ещё не закончили.
Ce n'est pas encore fini.
Ещё не конец.
Ce rapport SVR, quand on en a parlé tout à l'heure, je n'avais pas fini de le lire.
Это доклад из СВР, я не закончил его читать, когда говорил с тобой раньше.
T'as pas fini?
Ты еще этого не сделала?
Quand on aura fini, J'espère qu'ils ne m'enverront pas où elle sera.
Когда мы закончим здесь, я просто надеюсь, что куда бы они меня не послали, ее там не будет.
On expliquera tout quand ça sera fini.
Вы все объясните, когда закончите здесь.
Mais c'est fini.
Эти дни прошли.
Il a fini par être apprécié.
Он стал довольно популярным.
Et c'en était fini avec ça.
Так всё и закончилось.
Vous avez de la chance que ça ait fini vite pour vous.
Вам повезло, что всё закончилось так быстро.
C'est fini.
Всё кончено.
Mais si elle lui a bien donné cette boucle c'est fini entre nous.
Но если она и вправду дала ему свою серёжку между нами всё кончено.
On est loin d'en avoir fini, ma chère.
Мы не закончили, дорогуша.
- Le Nounou, fini!
- С Мэнни покончено.
Quand tout sera fini?
Когда всё закончится.
Presque fini.
Я почти закончила.