English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Formé

Formé Çeviri Rusça

9,849 parallel translation
J'ai commencé à découvrir sans faire attention à quel point le S.H.I.E.L.D. a aidé à formé cette Histoire alors ils m'ont arraché.
Случайно я узнал, сколько Щ.И.Т внес в историю, поэтому они меня забрали.
Il a donc peut-être été formé à tuer au corps-à-corps?
Поэтому он может быть обучен убить в ближнем бою?
Ce qui était dans vos yeux s'est transformé en une forme de vie carnivore!
То, что было у вас в глазах превратилось в плотоядную форму жизни!
Un café fraichement moulu avec une extra dose d'expresso pour te garder en forme toute la journée.
Кофе с двойным шотом эспрессо, чтобы продержаться на ногах весь день.
Tu le sais ça. Mais j'étais à son dernier combat. Il avait pas l'air en forme.
Но я был на последнем его бою.
T'es en forme.
Могу сказать, что ты в форме.
Et j'ai ces deux grandes lampes en forme de canards.
О, и у меня есть две большие лампы в виде уток
Au sujet de mes lampes en forme de canard et de mes autres affaires que tu as marquées.
О моих утиных лампах и других вещах, что ты пометила на вынос
C'est une forme bizarre d'architecture pour cette période.
Странная форма архитектуры для того периода.
- C'est une forme étrange pour cette période parce que c'est fait pour résonner, euh, pour... pour... pour... euh..
Эта форма странная для временного периода, Потому что это сделано, чтобы резонировать, чтобы.. чтобы..
On est spécialisés dans une forme très radicale de chirurgie.
Очень хреновые. - Мы специализируемся на радикальной хирургии.
Sont-elles en forme?
Да. Они уже встали и собираются?
Dans chacune, il y a des indices, qui indiquent de réelles menaces... des menaces qui vont prendre forme dans six heures si vous n'arrivez pas à les identifer et à les arrêter.
В каждой находятся улики, указывающие на определенные угрозы... угрозы, которые придут в действие через шесть часов, если вы не вычислите их и остановите.
On dirait que quelqu'un est en bonne forme en ce moment.
Кое-кто последнее время в ударе.
J'ai les cicatrices du combat pour prouver que je serai en forme.
И у меня есть шрамы, доказывающие что я к этому готова.
T'as l'air en forme, Spartacus.
Круто выглядишь, Спартак.
C'est comme ça que le FBI forme ses agents?
Это так ФБР готовит агентов?
Tu sais ce que j'aime le plus c'est la serviette en forme de cygne.
А больше всего мне понравился этот лебедь из полотенца.
La serviette en forme de cygne?
- Как делать лебедя? - Ага.
Les Inhumains ne peuvent changer de forme.
Нелюди не могут менять форму.
Parce que c'est soit une forme extrême de déni, ou une dissimulation de preuves.
Так что это либо крайняя форма отрицания, либо сокрытие доказательств.
Il sera mis en stase, contenu dans sa forme humaine, avant que cette chose ne prenne complètement le contrôle.
- Так и есть. Он будет помещён в стазис, в человеческой форме, До того, как эта штука полностью завладеет им.
Toujours aussi en forme, James.
Выглядишь прекрасно, Джеймс.
Elle se façonne en forme humanoïde.
Формирует себя в человекоподобную форму.
Une nouvelle forme de vie.
Новая форма жизни!
Une meilleure forme de vie.
Лучшая форма жизни.
C'est la bigoterie sous forme d'un langage codé qui... Seule la personne visée se sent insultée, - comme un sifflet de chien.
Такой фанатизм в кодировании слов, что только человек, о котором это говорят, будет обижен, это как собачий свисток.
Que sais-je? Peu importe, cela a causé une forme de coag...
в общем, в результате свёр..
- Blanc, les cheveux marrons. - En bonne forme. Samuel Curtis n'a pas de casier judiciaire, mais... devinez quel genre de voiture il conduit?
- белый, каштановые волосы - в отличной форме у Самюеля Кёртиса нет судимостей но.. угадайте, какой автомобиль он водит
L'acceptation est une forme de force.
В принятии тоже есть своя сила.
Malgré mes doutes initiaux, on forme une équipe plutôt fantastique.
Несмотря на моё былое предубеждение, мы с тобой отличная команда.
une forme plus ou moins humaine.
Согласно моим исследованиям, это демоническое существо из Тринидада, известное как Сокиянт. почти человеческий облик.
Une forme très spécifique.
Очень специфические.
Vous avez l'air en forme.
Вы выглядите подтянутым.
Vous serez piégés sous votre forme de loup.
Теперь ты будешь в ловушке в обличье волка.
Oh, les gars, la plate-forme est bondé.
На платформе куча народа.
Après être devenue une forme de civilisation,
Нет нужды забываться когда твой мир един.
J'ai mis une tesselation d'espace vide dans un champ temporel modifié Jusqu'à ce qu'une planète développe une forme de vie intelligente.
Я поместил пространственно-ячеистый вакуум внутрь модифицированного темпорального поля и подождал, пока на планете не появилась разумная жизнь.
J'ai alors initié les gens de ce monde aux merveilles de l'électricité sous la forme d'un dispositif Je l'appelle la flooble manivelle.
Потом я показал народу этого мира чудеса электричества в виде так называемого рычага-флубл.
Octagon est une technique de données de visualisation qui communique 8 métriques clés dans un graphique digital en forme d'octagone.
Октагон - алгоритм визуализации данных, который объединяет данные по 8 показателям в диаграммы в форме восьмигранника.
On forme une bonne équipe.
Оказывается, мы с ней хорошо сработались.
Je déplore toute forme de violence, mais il faut toujours distinguer la révolte légitime contre l'occupation du terrorisme pur et simple.
Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
Tu n'es pas assez en forme pour partir.
Ты ещё не окреп, чтобы уходить.
Ouais, enfin tu sais, c'est pas la grande forme.
Да не очень.
Je ne suis pas non plus au meilleur de ma forme.
Я тоже чувствовал себя далеко не лучшим образом.
Un biscuit en forme d'animal?
О! Хочешь крекер-зверушку?
Physiologie, la forme, la force, pourrait être un certain nombre de things- - attitude, régime alimentaire.
Физиология, форма, сила – да по разным причинам. Отношение, диета...
Qui génère un speedster naturellement dans la forme de la foudre.
А спидстеры генерируют тепло автоматически в виде молнии.
Apparemment, j'ai une forme rétrograde d'amnésie.
Очевидно, у меня одна из форм ретроградной амнезии.
Tu ne pourrais pas te tirer même au mieux de ta forme.
А отсюда ты вы не выбрался даже в свой лучший день. - Какого черта ты сделал?
Je fus si frappé par votre beauté quand je vous ai vu à la soirée de gala, et maintenant, après cet affront à ma personne, Je vais être obligé de cueillir ces beaux yeux en amande à partir de votre crâne parfaitement en forme.
Я был так поражен твоей красотой, когда увидел тебя на приеме, и сейчас, после оскорбления моей личности, я буду вынужден выдавить эти прекрасные миндалевидные глазки из твоего идеально очерченного черепа

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]