Translate.vc / Fransızca → Rusça / Français
Français Çeviri Rusça
4,110 parallel translation
[Français] Hé, je t'ai ramené un poulet...
[Французский] Эй, я принёс тебе цыплёнка...
[Français] Non, non, dégagez, on y va!
[Французский] Нет, нет, убирайтесь, пошли!
[Français] ( chuchoté )... vite!
[фр] ( шепчут )... Быстрее!
C'est français.
Французские.
En français, Viggo, s'il vous plaît.
Вигго, ну не понимаю же.
Français et espagnol. J'espère préparer un doctorat.
Французское и испанское, планирую получить докторскую степень.
Au cas où tu ne le saurais pas, les Français ne mangent même pas de cuisine indienne.
Папа, может, ты не знаешь, но французы не едят индийскую еду.
Parlez-vous français?
Говорите по-английски?
Le président français va dîner là.
Туда ходит президент Франции.
Est-ce que le président français peut y commander un murgh masala avec des noix de cajou et de la cardamome?
Президент Франции может заказать мург масала с орехами кешью и кардамоном?
Ils ne sont pas Français.
Они не французы.
Ils restent ouverts demain, le jour de la fête nationale des Français.
И они откроются завтра, в День взятия Бастилии.
Voilà ce que cela signifie d'être Français, n'est-ce pas, Jean-Pierre?
Это и значит быть французом, не так ли, Жан-Пьер?
Eh bien, il y a d'autres façons d'être Français.
Что ж, для французов важно и другое.
Un Indien ne deviendra jamais Français, et un Français ne deviendra jamais Indien.
Индиец не может стать французом, а француз - индийцем.
C'est un plat français traditionnel avec des carottes et des légumes.
Чисто французское блюдо с морковью и овощами.
C'est un plat typiquement français, mais avec une petite variante.
Классическое французское блюдо, но с изюминкой.
Des films de quel genre? Français.
Что за фильмы?
Les Français, les Italiens, la mer Egée.
Франция с Италией хотят Эгейский регион.
Une bouteille de champagne français pour ma star française.
Бутылку французского шампанского для звезды французского телеэкрана.
Français. Ils sont mignons.
- Они милые, очень милые.
Si tu blesses Davina ou Josh d'une quelconque façon, je t'exposerais au Monde, et ensuite tu pourras dire adieu au quartier français. Pour toujours.
О, и ещё, Клаус, если обидишь Давину или Джоша, каким-либо образом, я разоблачу тебя всему миру, и потом ты можешь попрощаться с Французским кварталом навсегда.
Parle français!
Говори по-английски!
Il travail avec le ministère français de la culture.
Он из французского министерства культуры.
Absolument, peut être un resto français.
Конечно, возможно, где-нибудь во Франции.
Mais avant que tu ne répondes, Tu dois savoir que c'est la seule phrase dont je me souviens du cours de français de Mlle Jackson.
Пока ты не ответил, знай, что это - единственная фраза, которую я помню с уроков французского.
Les renseignements français pensent qu'il est un agent double iranien.
Я была бы признательна, если бы вы держали меня в курсе расследования. Спасибо.
Il y a un poster dans la chambre d'Alison, quelque chose de Français avec des jumelles.
В комнате Элисон есть плакат, какая-то французская штука с близнецами.
- Tu parles français?
- Ты знаешь французский?
C'est français.
- Не за что. Это французский.
C'est le français pour "salut".
По-французски это значит "привет".
Merci, français.
Спасибо, французик.
Je ne suis pas français, je suis juste énervé.
Я не француз. Я просто зол.
Sorciers du quartier français, merci pour votre accueil.
Ведьмы французского квартала, спасибо за гостеприимство.
Sous-entends-tu que tu parles pour les sorciers du quartier français?
Вы хотите сказать, что говорите о ведьмах французского квартала?
Au nom des sorcières du quartier français. C'est un honneur.
От имени ведьм французского квартала, это честь для меня.
Sorcières du quartier français, j'ai avec moi Monique Deveraux.
Ведьмы Французского квартала, со мной Моник Деверо.
Par choix ou par force, les sorcières du quartier français s'élèveront une nouvelle fois.
По выбору или благодаря силе ведьмы Французского квартала восстанут вновь.
Nommé ainsi par le neurologiste français Jules Cotard en 1880.
назван в честь французского невролога Жюля Котара в 1880-м
Tellement français.
Как по-французски!
Craquelure. C'est un mot français pour les fissures qui surviennent sur une peinture à l'huile qui a séchée et qui devient rigide avec le temps.
"Сraquelure" По-французски это трещинки, появляющиеся на картине маслом после высыхания и твердеющие со временем.
Le français.
Французском.
J'allais dire le français canadien.
Я хотел сказать канадско-французском.
Un poète français.
Французский поэт.
Tu connais un poète français du 17ème siècle mais tu ne connais pas Charlie?
Ты знаешь французского поэта 17-го века, но ты не знаешь Уолли?
Le problème c'est qu'au Pensionnat Miss Brownlee je n'ai pas appris les mots français pour "coaguler" ou "duodénum" ou "infarctus".
- В том, что институт благородных девиц не давал нам французский на уровне "коагулята", "инфаркта" и "двенадцатитиперстной кишки".
Même le plus simple des mots à cinq sens en Français.
- Во французском у самых простых слов по пять значений.
Enfin peut-être. C'est en français.
По крайней мере это могло бы быть.Это по французски.
Ils parlent en français tout le temps.
Они всегда треплются по-французски.
- Francais et espagnol.
- Французское и испанское.
anglais, italien, francais, espagnol, allemand, portugais.
английском, итальянском, французском, испанском, немецком, португальском.