Translate.vc / Fransızca → Rusça / Frappé
Frappé Çeviri Rusça
9,220 parallel translation
Et la dernière fois que quelqu'un l'a traité de véreux, c'était Louis et tu l'as presque frappé en plein visage.
В последний раз его так называл Луис, и ты ему за это чуть не врезал.
Mon oncle Gerald a été frappé 3 fois par la foudre.
В моего дядю Джеральда три раза молния попала.
Il semble que la créature a encore frappé.
Похоже это существо нанесло ещё один удар.
L'hybride Nik a frappé?
Которая залетела от Ника?
Donc je voulais absolument te demander, qu'est-ce que ça fait d'être frappé par la foudre?
Слушай, умираю, как давно хотела спросить – каково это, когда в тебя попадает молния?
Tu m'as frappé au visage et menacé de me couper les couilles!
Ты ударил меня в лицо и грозил отрезать мне яйца!
Et bien... ton père recherchait le gars qui t'a frappé, donc il n'est pas seul.
Ну... твой отец попросил его найти того, кто в тебя врезался, так что он не один.
J'espère que vous aimez être frappé au visage avec une arme.
Надеюсь Вам нравится получать по лицу пушкой.
- Je n'ai pas frappé le chauffeur de bus.
- Я не бил водителя автобуса.
Et tu as frappé père.
И ты ударил меня.
Tu passes plus de temps ici maintenant que quand tu étais poursuivi pour avoir frappé un paparazzi.
Сейчас ты проводишь здесь больше времени, чем когда тебя задерживали за избиение папарацци.
Le gars de la météo que j'aime pas, avec les grandes dents, Il a dit qu'une tempête avait frappé Superior.
Синоптик, который мне не нравится, с большими зубами, сказал, что обрушился какой-то странный шторм.
Seulement parce qu'il est la raison pour laquelle Laurel et Thea ont frappé à notre porte il y a 3 mois juste avant que tu ne fasses ta demande.
Примерно так же, как и когда Лорел с Теей заявились к нам 3 месяца назад, прямо перед тем, как ты собирался сделать мне предложение.
J'ai été frappé par ces visions.
Я упала из-за этих видений.
Le sort a fait directement à vous, mais les tests sont révélés négatifs, Et ensuite ça m'a frappé.
Заклинание поиска указало на тебя, но тест был отрицательным, и тут меня осенило.
Julian l'a découvert, et l'a frappé jusqu'à ce que le bébé meurt.
Джулиан выяснил это, и он бил ее до тех пор, пока ребенок не умер.
Je fus si frappé par votre beauté quand je vous ai vu à la soirée de gala, et maintenant, après cet affront à ma personne, Je vais être obligé de cueillir ces beaux yeux en amande à partir de votre crâne parfaitement en forme.
Я был так поражен твоей красотой, когда увидел тебя на приеме, и сейчас, после оскорбления моей личности, я буду вынужден выдавить эти прекрасные миндалевидные глазки из твоего идеально очерченного черепа
Tu as été suspendue pour avoir frappé une fille avec un livre.
Тебя отстранили за пощечину книгой девочке.
Harvey m'a frappé.
– Я тебе скажу.
Il m'a frappé puis jeté sur une table basse, donc je vais le poursuivre, bordel! Je ne pense que ce soit la solution.
Он ударил меня, а потом толкнул в кофейный столик, так что я отсужу у него последнюю рубаху!
Vous êtes désolé d'avoir frappé Louis?
Так вы сожалеете, что ударили Луиса?
Je suis désolé de ne pas l'avoir frappé plus fort.
Нет, я сожалею, что не врезал ему сильнее.
J'ai perdu mon sang froid et je n'aurais pas dû te frapper. Tu ne m'as pas juste frappé.
Я сорвался и не должен был бить тебя.
Mais quand je t'ai vu après qu'il t'a frappé, je me suis sentie mal pour toi.
Увидев твоё лицо, когда он тебя ударил, я жалела тебя.
Je voulais juste une preuve qu'il m'a frappé.
Я лишь хотел доказать, что он меня ударил.
Il m'a frappé.
- Ещё как. Он ударил меня.
Le seul moyen que ça n'arrive pas est que tu dises publiquement que Harvey ne t'a pas frappé.
Его не будет, только если ты публично признаешь, что Харви тебя не бил.
Tu l'as frappé, transformé en paria.
Ты её била, превратила в изгоя.
Alors une fois que le tueur a frappé plusieurs fois...
Потом убийца нанёс им ещё ряд ударов...
Nous avons trouvé vos cellules épithéliales sur le crâne avec lequel vous avez frappé la tête de Sarah.
Мы обнаружили частицы ваших клеток на черепе, которым вы ударили Сару.
J'ai frappé Louis et je me suis excusé en privé, mais je ne me suis pas excusé auprès de vous tous.
Я ударил Луиса и извинился перед ним лично, но я не извинился перед всеми вами.
Toi et Tasha vous prenez le Lexus, a frappé un des sites.
Вы с Ташей возьмите Лексус, проверьте одно из мест.
Vous serez frappé vers le bas avec ma lance!
Да пронзит тебя мое копье!
Où avez-vous été frappé?
Вас задело?
Si c'était la grippe, ça l'aurait frappé comme un train de marchandise.
Был бы грипп, ее бы накрыло.
Parce que la foudre l'a frappé?
Только из-за того, что её ударила молния?
Frappe-le.
Быстро, ударь его.
[FRAPPE A LA PORTE] Vous vouliez me voir?
Знаешь, сколько я трудилась на такой вид из окна?
Tu n'oublies pas un mec qui utilise la carte d'une fille et qui te frappe au visage.
Нельзя забыть парня, который использовал кредитку девчонки и ударил тебя в лицо.
Annulez la frappe nucléaire!
Отменить ядерный удар!
Si vous avez besoin de moi, criez ou jetez quelque chose très fort pour qu'il fasse le tour le monde et me frappe.
Если я буду вам нужен, просто крикните, или бросьте что-нибудь настолько сильно, что оно облетит вокруг света и ударит меня.
Frappe moi.
Ударь меня.
Désolée, je suis plutôt du genre "frappe d'abord et demande après".
Прости, но я из тех девушек, что сначала наносят удар, а затем задают вопросы.
Frappe Jackson Wyles au cul
Пни этого Джексона Уайза по заднице.
Je viens juste d'accrocher ce sac de frappe.
Я только повесил грушу.
Un mec me frappe, je tombe.
И какой-то парень исподтишка ударил меня. Я упал.
Frappe-le sur la tête si tu dois.
Ударь по башке, если придётся.
Quelqu'un frappe?
Кто-то стучал?
La tactique aérienne est prête pour une frappe préventive sur ordre.
Мой офицер по тактическим действиям готов к упреждающему удару по приказу.
S'il frappe maintenant, ça sera un bain de sang.
Если он ударит сейчас, будет кровавая баня.
À moins que quelque chose comme une tonne de brique te frappe, - on remplira le rapport dans la matinée.
И если тебя, скажем, не завалит грудой кирпичей, утром мы предоставим рапорт начальству.