Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fui
Fui Çeviri Rusça
1,478 parallel translation
Il a vraiment fui.
- Он правда сбежал
Alors, j'ai fui.
Так что я сбежал.
J'ai fui là-bas.
Я сбежала туда из дома.
Il a déjà fui?
Что, слинял уже?
Dès qu'on s'est mis en action, les locaux ont sonné l'alarme et il a fui.
Во-вторых мы сделали наш ход местные подали тревогу - копы и он бежал
Dites qu'il a fui, ils vous croiront.
Скажи им что он запаниковал и сбежал.
Vu votre regard, vous êtes fâché qu'il ne vous ait pas écouté et fui la ville.
Судя по твоему взгляду, тебя расстроило, что старший брат не послушался тебя и не сгинул с твоих глаз.
Je l'ai prise, et j'ai fui.
Я побежал с ним.
Vous avez fui en Espagne!
- Ты сбежал в Испанию.
J'ai fui, parce que...
Я сбежала из-за того, что...
Maud a fui en France avec son fils.
Мод бежит во Францию со своим драгоценным сыном.
Maud et Gloucester ont fui en France et Stephen est roi à nouveau.
Мод и Глостер уплыли во Францию, и Стефан снова король.
"Maud et Gloucester ont été vaincus et ont fui en France, " où ils pansent leurs plaies.
Мод и Глостер потерпели поражение и были вынуждены бежать во Францию, где зализывают свои раны.
Elle a fui.
Она сбежала.
Il a fui en lieu sûr avec les autres.
Он повёл всех в безопасное место.
Écoutez... In-joon a fui le Nord.
Что касается Инджуна...
- Il semble que Mike est notre tueur et qu'il a fui après avoir étranglé Sophie.
И после убийства Софи, он просто скрылся. Сделайте фоторобот.
Je suis partie, j'ai fui de ma famille d'accueil.
Я ушла, я убежала из-под опеки.
- Vos amis ont fui la justice californienne.
Твои братья бежали от правосудия из Калифорнии.
Les flics ont fui comme des gonzesses.
как котят. Но они ничего не сказали.
- Désolée que votre sœur ait fui, - mais on vous laissera pas partir.
Слушай, мне очень жаль, что твоя сестра сбежала.
Quintana écrit "Si Vega doit étreindre " le régime brutal qu'il a fui, on devrait lui en rappeler la cruauté barbare. "
Куинтана пишет : "Если Вега собирается принять бесчеловечный режим, от которого он однажды сбежал, ему бы лучше помнить об этой варварской жестокости."
Il en était obsédé et voulait savoir comment j'avais fui.
это была как навящевая мысль. Он хотел знать как я выбралась сюда
Un homme est venu à l'appartement ce soir-là? Vous avez fui pour ça?
Тот же человек, кто приходил в квартиру в ночь, когда Вега умер, и вот почему вы сбежали?
J'ai fui la "Maison Leckie".
Я сбежал из семейства Леки.
Pourquoi as-tu fui ta famille?
Так почему ты сбежал из семьи?
Avez-vous déjà fui quelque chose parce que vous aviez peur, ou que vous n'étiez pas prêt, ou simplement car vous le pouviez?
Ты когда-нибудь сбегал от чего-то, потому что ты был напуган, или не готов, или просто... просто мог сбежать?
Naomi a fui.
Наоми ушла.
Notre fille est enceinte, et Naomi a fui.
Наша дочь беременна, а Наоми ушла.
Alors que je l'ai abandonnée et que j'ai fui?
Заткнись! Прочь с дороги!
Il a fui après qu'on lui ait enlevé.
Мы отрубили ему палец, и Война смылся, поджав хвост.
Il a fui le Laos après la chute du régime.
Он уплыл, когда Лаос распался. Так?
Pourquoi avoir laissé ma bague de fiançailles quand j'ai fui avec un inconnu
- Почему я не взяла обручальное кольцо, сбежав с незнакомцем в ночь перед свадьбой?
Nous avons fui le silence.
Мы убежали от тишины.
Nous avons fui vers un océan comme le nôtre. Et la faille s'est refermée derrière nous. Et Saturnyne fut perdue.
Мы убежали к океану, такому же, как наш, трещина захлопнулась за нами и Сатурнайн был потерян.
- Tu manques tant de confiance en toi. - Tu as fui avec un autre homme.
- Этот твой комплекс неполноценности!
Je ne sais pas si le préservatif a craqué ou fui.
Ну, я не знаю, презерватив прорвался или протек.
Tu te souviens cette nuit-là où tu as fui avec moi?
Помнишь ту ночь, когда ты улетела со мной?
- Qu'est-ce que vous racontez? - Richard Cole est mort. - Vous l'avez tué et avez fui.
Ричард Коул мертв, и я думаю, вы убили его и сбежали.
Des gens ont fui et il a des otages.
Прямо внутри. Группа людей выбежала.
Je l'aime, mais j'ai fui.
Ведь я люблю её. Но убежал.
- C'est des conneries, tu as fui.
Херня. Ты струсил.
Et quand les terres seront détruites et que les animaux auront fui ou auront été tués, l'homme régnera seul sur Terre.
Разорив землю, изгнав и истребив животных, человек будет царствовать... один.
Puis il a fui le Kosovo avant d'être reconnu comme criminel de guerre.
О, Боже. А потом выбрался из Косово, пока никто не указал на него, как на военного преступника.
Elle aura fui en courant?
Может быть она бежала к выходу?
- Tu as fui.
Я бы предложил вам выпить...
Mais tu sais pourtant que j'ai fui!
Он с неба свалился?
On a fui.
Мы просто убежали.
J'ai fui.
Понимаете, я сбежал.
Vous avez fui le camp de fantaisie.
Вы ушли из лагеря мечты
- Tu as fui.
Ты сбежал.