Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fëte
Fëte Çeviri Rusça
228 parallel translation
"EDITION SPECIALE" FETE FORAINE A HOLSTENWALL VENEZ NOMBREUX!
Спецвыпуск Ярмарка в Холстенвалле
FÊTE DE CHARITÉ AU PROFIT DE L'HÔPITAL
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ БАЗАР В ПОЛЬЗУ ВОЕННОГО ГОСПИТАЛЯ АТЛАНТЫ
Pirovitch, je suppose... qu'il y a une fete chez vous ce soir?
Что ж, Пирович,.. ... полагаю, сегодня у вас будет веселый праздник? - Да, конечно!
C'est pour nous, cette fete?
Неужели эта вечеринка ради нас?
BONNE FETE PAPA!
Счастливого Дня Отцов!
Désolé de jouer les rabat-joie avant même que la féte ne commence.
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела.
Je t'en prie, faisons une féte d'anniversaire. Tu t'en fous!
Позволь мне остаться на твой день рождения.
FÊTE DES LAMPIONS 1961
Фестиваль китайских фонариков, 1961 год.
Un anniversaire de mariage ça se fete.
Я тебя прокачу с ветерком.
"LA FETE DE L'HONNEUR"
[ "День Чести" ] Седьмая из Девяти, вы сказали мне, что не будете
C'est jour de fete.
Сегодня праздник...
Venez, venez... - Venez a la fete...
- Идемте, у нас праздник!
Pas de priére á ma féte.
- ¬ моем доме не мол € тс €.
Tu savais bien que je serais á cette féte.
- " ы знал, что € буду здесь?
en l'insultant de ne pas m'avoir invité á sa féte d'anniversaire.
... чтобы отчитать маму ента за то, что он не пригласил мен € на день рождени €.
Rex m'a appelé pour me remercier et m'inviter á sa féte demain soir.
– экс позвонил мне сегодн € утром,..
- Tu vas á la féte?
- " ы тоже приглашен на вечеринку?
0h, Rex m'a invité á la féte ce soir.
– екс пригласил мен € на вечеринку.
Et depuis quand que vous étes invités á la féte, vous deux?
— каких это пор вы двое получаете приглашени € на такие вечеринки?
J'ai été invité á la féte.
- ћен € пригласили.
FETE DE FAMILLE
Догма 1 Торжество
On ne fete pas ca?
Так давай звонить родителям, открывать шампанское.
En tant qu'écrivain, vous serez sensible au fait... que la soeur du chauffeur de Bette Davis... á feté Thanksgiving dans l'appartement voisin.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
Ca se fete.
Это надо отпраздновать!
- Excusez-moi, je me suis trompee de fete. - Un!
Простите, я ошиблась дверью.
- Attendez, les filles, c'est la fete on s'amuse, allez!
Прекратите, девочки! У нас ведь праздник. Мы веселимся.
- Eh bien, ca se fete!
- Это дело!
La fete des fous!
Праздник шутов!
Cette Fete des Fous
Распоряжаться буду я,
Fete...
Здник...
La fete des fous
Праздник шутов!
C'est aujourd'hui le jour de la fete des Rois
Сегодня - Королевский праздник,
Pour la fete des Rameaux Pour la Quasimodo
Те, что звонят В Вербное воскресенье
La plus belle c'est celle qu'on appelle la Fete Dieu
Самый прекрасный из колоколов Зовут "Праздником божьим".
Faisons une fete!
Давай устроим вечеринку!
bien, notre sympathique bande de vingtenaires, les joyeux loufoques totalement inoffensifs On fait une fete ce soir, tres petite, tres calme.
Ну, наша дружелюбная компания 20-тилетних, наша группа безобидных и беспечных, устраивает сегодня вечеринку, малюсенькую и тихенькую.
Elle ne viendra pas, Elle a sa propre fete ici ce soir.
Она не придет, у нее сегодня здесь своя вечеринка.
Pourquoi Mike apporte une arme à notre fete?
Зачем Майк берет пистолет на нашу вечеринку?
Cassette pour la fete.
Для разогрева, музыка для разогрева. Кассета для вечеринки.
Bordel de merde, Cette fete pue.
- "А потом шагнем вправо"... - Сраный пылесос, не вечеринка, а говно.
Tu veux aller à ta fete?
Хочешь пойти на свою вечеринку?
- Et la fete?
- А как же вечеринка?
La fete, au magasin. Je te l'ai dit La promo de Noel
Я же говорила на прошлой неделе : рождественская вечеринка.
J'étais a une fete apres un essai a Santa Mónica.
Была на вечеринке после премьеры в Санта-Монике.
La fete ne fait que commencer.
Настоящее веселье только начинается!
Ido, petit salopard, c'est ta fete!
Сукин сын, я тебя прикончу!
BONNE FETE DE MARS
Отец!
Amene-les a la fete de Greer.
Принеси её на вечеринку к Гриру.
Comme autrefois, parmi les vieux chenes, avant le Solstice, quand tous s'assemblent pour la fete.
- Так, как прежде, среди старых дубов, в ночь на Купала, когда общинами соберутся на праздник.
FÊTE DU 4 JUILLET INVITÉS D'HONNEUR :
"Вечеринка в честь Четвертого июля".
Une fete d'anniversaire pour Mr Froggy.
- У Кермита сегодня день рождения.