English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fîlle

Fîlle Çeviri Rusça

68,261 parallel translation
Je veux juste voir ma fille.
Я просто хочу увидеть свою дочь.
Je ne savais pas pour ta femme et ta fille.
Я.... я не знал про твою жену и дочь.
Et si on ramenait ta fille?
Как насчет того, чтобы вернуть твою девочку?
Une fille ne peut pas étirer ses jambes un moment?
Что, девушке уже и ноги размять нельзя?
Tu sais, il faut que tu trouves un nom de code à cette nouvelle fille.
Новенькой нужно придумать позывной.
Il avait menacé ma fille, Liza.
Он угрожал моей дочери, Лиза.
Je ne suis pas prête de prendre la place de votre fille, Monsieur.
Я не готова занять место вашей дочери, сэр.
Curtis m'a peut-être parlé de ta femme et de ta fille.
Кёртис рассказал мне о твоей жене и дочке.
Mais quand il parlait, il a aussi mentionné qu'il t'avait proposé de te trouver un avocat pour que tu puisses récupérer ta fille, et que c'était il y a plus de deux mois.
Но, когда он говорил, он также упомянул, что предложил нанять адвоката, чтобы помочь вернуть дочку, это было два месяца назад.
- Une victime était suffisante pour la conscience de cette fille.
- Одной жертвы было достаточно для женской совести.
Oui, ta fille.
Да, твоей дочери.
Et bien, c'est dommage parce que tu travailles pour un mec qui donnerait n'importe quoi pour être avec sa fille à nouveau.
Это плохо, потому что так уж вышло, что ты работаешь с парнем, который бы все отдал, чтобы быть снова со своей дочерью.
Nous savons tous les deux que je ne vais pas laisser tomber, alors pourquoi ne passerions-nous pas directement au moment où tu m'expliques pourquoi tu ne veux pas voir ta fille?
Мы же оба знаем, что я не оставлю, поэтому давай сразу перейдем к той части, где ты объясняешь мне, почему ты не хочешь видеть родную дочь?
- Ça c'est ma fille.
- Вот это моя дочь.
Tu sais, Zoe est une sacrée petite fille, et elle mérite d'être avec son père.
Знаешь, Зои та еще чертовка, и... знаешь, она заслуживает такого отца.
Si je vais à ce tribunal, Je fais ce qui est bien pour moi, pas pour ma fille.
Если я приду на это слушание, сделаю это для себя, а не для дочери.
Si tu n'entres pas dans ce tribunal, cette petite fille va passer le reste de sa vie à se dire que tu ne voulais pas d'elle.
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Tu es ma fille, ma fille spéciale.
Ты - моя дочь, моя особенная девочка.
Rene a manqué une audience pour éventuellement récupérer sa fille.
Рене не знает, что у него есть возможность вернуть свою дочь.
Si Curtis et Dinah ont disparu, je devine qu'on peut supposer que Rene n'a pas laissé tomber sa fille.
Так, ладно, если Кёртис и Дина пропали, то я думаю, что Рене не бросил свою дочь.
Je sais ce que c'est que de perdre une fille.
Я знаю каково это, потерять дочь.
C'était ma petite fille, ok?
Послушай, это была моя малышка, ясно?
Tout ce que je veux c'est sauver ma fille.
Единственное, что меня сейчас волнует - спасение моей дочери.
Et ma fille, ta soeur, ne sont pas des raisons suffisantes pour toi?
И моя дочь, твоя сестра, не стоит этого?
Le fait qu'elle me déteste n'enlève pas le fait qu'elle soit ma fille.
От того, что она меня ненавидит, она не перестанет быть моей дочерью.
Mais tu as gaspillé mon sacrifice et maintenant ma fille, ma Shado, est morte.
Но ты растратил мою жертву, и теперь моя дочь, моя дорогая Шадо, мертва.
Quand j'étais une petite fille, mon père m'a dit de visiter cet endroit.
Когда я была маленькой, отец просил меня посетить это место.
- Tu vas te coucher vieille fille?
Тебя что, жена выгнала? Да.
Tu vas négocier avec une fille qui croit être une station spatiale?
Когда ты так формулируешь, это и правда звучит, как безумие.
On n'a pas de preuve que c'est le cas. Sa propre fille travaillait avec l'OPA pour l'arrêter.
Он играл с силами, которые не мог подчинить.
Il a deux fils, et une autre fille qu'il adore.
Возможно, дети убедят его сдаться. Хорошо.
C'est la sécurité enfant, pour la petite-fille de Gloria.
- Это блокировка от детей. Я был нянькой у внучки моей подруги Глории.
- Je suis Meera Reed, fille de Howland Reed.
Я Мира Рид, дочь Хоуленда Рида.
- Vous voulez que je mette une lance entre les mains de ma petite-fille?
Думаешь, я вложу копьё в руку своей внучки?
Je suis peut-être petite, Seigneur Glover, et je suis peut-être une fille, mais je suis tout autant originaire du Nord que vous l'êtes.
Может, я и маленькая, может, я и девочка, но я с Севера, как и вы, Лорд Гловер.
- Garçon ou fille?
Мальчик, девочка?
J'espère que c'est une fille.
Надеюсь, девочка.
- Pourquoi une charmante jeune fille part-elle seule pour King's Landing?
Зачем такой милой девушке в одиночку ехать в Королевскую Гавань?
- La fille est morte dans les bras de son père.
Девочка умерла у отца на руках.
Et plutôt que de laisser souffrir sa petite fille, il a choisi d'en terminer.
Он предпочёл избавить дочку от страданий, и прекратил всё для себя и для неё.
- Il n'y a pas de justice divine, pauvre abruti. S'il y en avait une, tu serais mort. Et cette petite fille serait en vie.
Нет высшей справедливости, иначе ты был бы мёртв, а эта девочка - жива.
Si la fille du Roi Fou reprend le Trône, elle anéantira ce royaume.
- Если дочь Безумного Короля получит Железный Трон, она уничтожит наш мир.
Avec leur aide, la fille du Roi Fou a amené une armée de sauvages sur nos côtes.
С их помощью дочь Безумного Короля привела к нашим берегам орду дикарей.
Sa fille lui est semblable.
Его дочь такая же.
J'ai vu la fille de Stannis, à Châteaunoir.
Я видел дочерь Станниса Баратеона.
Bien que je ne puisse me souvenir d'une reine mieux aimée que ma petite-fille.
Не помню королев, которых любили больше, чем мою внучку.
Un garçon, une fille.
- Мальчик, девочка...
Sa fille ne verrait jamais cette nouvelle terre vers laquelle ils migraient.
Ее дочь никогда не увидит ту новую землю, в которую они пошли.
"Vous serez pendue, jeune fille", ordonna le juge.
"Ты отправишься на виселицу", - сказал судья.
Une jolie fille comme toi n'a rien à faire ici.
Красивой девушке здесь не место.
Et toi, jeune fille? - T'as volé un œil?
Как насчет вас, мисс, вы тоже лишили глаза?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]