Translate.vc / Fransızca → Rusça / Führer
Führer Çeviri Rusça
630 parallel translation
"Commandé par le Führer"
Создан по поручению Фюрера
Un bouquet pour le Führer
Букет для Фюрера
Rudolf Hess, représentant personnel du Führer
Рудольф Гесс, Заместитель Фюрера
Dans l'amitié sincère, les salutations du mouvement vont aussi... particulièrement aux représentants des forces armées ici... qui sont maintenant sous les ordres du Führer!
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
Mon Führer... autour de vous trônent les drapeaux et les symboles du National-Socialisme.
Мой Фюрер : Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Ils sont le reflet de la volonté... du peuple qui ressent... la grandeur de notre temps... par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Nous savons combien sont sacrés les principes de ces lois pour notre Führer.
Мы знаем как святы принципы этих законов для нашего Фюрера.
Nous sommes aux ordres du Führer!
Мы исполняем распоряжения Фюрера!
Mon Führer... je voudrais vous présenter 52 000 hommes du R.A.D. pour votre inspection.
Мой Фюрер : Я хочу представить 52,000 мужчин Трудовой Службы Рейха для проведения вами смотра.
Heil, mon Führer!
Да здравствует наш Фюрер!
Un Führer!
Единый Фюрер!
Nous, travailleurs des S.A., avons toujours eu confiance dans le Führer... et combattu pour le Führer.
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
Martin Bormann, Secrétaire du Führer puis Ministre de la Justice ( 1941 )... S.S. - Adjudant Schaub, Hitler, S.A.
Мартин Борман, Секретарь Фюрера и Глава Партийной Канцелярии...
Mon Führer!
Мой Фюрер!
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là... une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Mon Führer... de même que nous avons toujours fait notre devoir dans le passé... à l'avenir, nous attendons seulement vos ordres.
Мой Фюрер : Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Et nous, camarades, savons seulement obéir... aux ordres de notre Führer... Et prouver que nous sommes restés fidèles au Führer.
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
Gerd von Rundstedt, saluant les hommes du R.A.D. défilant devant le Führer
Герда фон Рундштедта, салютуют членам Трудовой Службы Рейха шествующим мимо Фюрера
Le Reichsführer - S.S. Heimlich Himmler salue le Führer
Рейхсфюрер-СС Генрих Гиммлер салютует Фюреру
Himmler et Hitler recevant le salut du Leibstandarte - S.S. Adolf Hitler, le Régiment de gardes du corps du Führer
Гиммлер и Гитлер отдают салют Лейбштандарту-СС Адольф Гитлер, личному полку охраны Фюрера
La garde personnelle Leibstandarte - S.S. Adolf Hitler, portant les couleurs du Führer
Цвет охраны полка Лейбштандарт-СС Адольф Гитлер, проносит личный штандарт Фюрера
Le Führer parle!
Слово Фюреру!
Le représentant personnel du Führer Rudolf Hess monte à la tribune
Заместитель Фюрера Рудольф Гесс на трибуне.
Notre Führer a été mis au courant et a décidé de te donner ce que tu veux.
А наш фюрер, узнав, как ты хорошо учишься, уже сделал тебе подарок.
Bien sûr, notre Führer.
Конечно, наш фюрер.
Et peut-être aimera-t-il le Führer un peu plus.
И тогда, возможно, он начнёт уважать фюрера?
Je suis prêt à mourir pour notre Führer... sauf ce soir.
Я готов умереть за фюрера когда угодно,.. -... но не в ближайшие часы.
Ma vie ne peut plus servir au Führer.
Я собираюсь покончить с собой.
Comme notre Führer.
Совсем как наш фюрер!
Vous serez ravi de revoir le Führer. Et comment!
Я знаю, вы будете счастливы снова увидеть его.
Mais ce n'est pas l'architecture, c'est la présence du Führer qui lui donne sa beauté.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Une histoire sur notre Führer.
Очень смешной, про нашего фюрера.
Il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et le Führer finira en fromage.
Коньяк назвали в честь Наполеона, имя Бисмарка дали селёдке,.. ... а имя Гитлера останется в веках новым сортом сыра!
Le Führer ne rirait pas non plus.
Нет. И фюрера это тоже не рассмешит.
Allez-vous raconter ça au Führer?
Хайль Гитлер! Профессор, вы же не расскажете это фюреру?
Il racontait des histoires soi-disant drôles sur le Führer.
- За грубые истории о фюрере. - Кое-кого они даже забавляли.
Le Führer vient d'arriver à Varsovie, et il y a une grande réception, une représentation donnée par les soldats.
Видите ли, в Варшаву прибыл фюрер. Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
C'est un malheur, ce qui est arrivé à Siletsky, mais il est mort pour le Führer.
- Естественно. Даже меня потрясла смерть Силецкого. Но ведь он погиб за фюрера.
Si vous voyez le Führer...
- Профессор, увидев фюрера...
Général von Seidelmann, Sécurité du Führer.
Полковник Эрхард? - Да. Генерал фон Зайдельман, охрана фюрера.
Le Führer vous attend.
- Генерал. - Что? - Извините, но нас ждёт фюрер.
Qu'attendez-vous du Führer?
- Что тебе надо от фюрера?
C'est ainsi que vous protégez notre Führer?
- Не знаете? Вот вся забота о фюрере!
Mon Führer, je vous conseille de partir immédiatement.
Фюрер, мой долг посоветовать вам немедленно уехать.
Mon Führer!
Мой фюрер!
Le Führer veut vous parler en personne.
Господа, фюрер зовёт вас, он хочет с вами поговорить.
Ce soir, nous allons renouveler notre serment au Führer et sa vision.
Этой ночью мы вновь подтвердим нашу клятву фюреру и его идеям.
Führer, nous t'appartenons
Фюрер, за тобой идем!
Adolf Hitler! "Extrait de la proclamation du Führer lue par Wagner"
Адольф Гитлер! Да здравствует победа! Да здравствует победа!
Notre Führer, Adolf Hitler! Hommes des S.A. et S.S....
Нашему Фюреру, Адольфу Гитлеру : Да здравствует Победа! Да здравствует Победа!
Notre Führer?
- Вы о фюрере?