Translate.vc / Fransızca → Rusça / Gente
Gente Çeviri Rusça
79 parallel translation
Tu n'as jamais vu d'ange. Ni de gente dame.
Ты никогда не видел ангела или даму.
Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Point n'insisterai-je, gente Dame.
Не бойтесь, милая леди.
Si tu prends à gauche, gente épouse trouveras.
Налево поедешь - женатому быть.
Comment cela, gente jeune fille?
- Как же не верить-то, милая девушка?
Gente Dame, n'écoutez pas ce que je dis.
Сударыня, Ваш нежный слух не вынесет не вынесет ответа.
Gente dame, je suis votre humble serviteur, Lancelot de Camelot.
O гocпoжa, я вaш cмиpeнный paб, cэp Лaнceлoт из Кaмeлoтa.
- Gente Dame.
- Моя леди.
Mes yeux perçoivent le château au loin, Gente Dame.
Вон там находится замок, моя леди.
Gente Dame?
Моя леди?
Gente Dame!
Моя леди!
Gente Marge au doux coeur.
- Милая добрая Мардж!
Merci, gente dame.
Спасибо, благородная госпожа.
"Gente dame"!
Благородная госпожа!
Avant mes dix ans... l'attirance que la gente féminine avait pour moi... était devenu un souci pour ma mère.
К тому времени, когда мне исполнилось 10, моя способность привлекать женщин стала волновать мою мать.
Et vous me faites la même impression, Gente Dame.
Ты производишь такое же впечатление, милая леди.
J'ai été éduquée en gente demoiselle.
Никак! Меня воспитали настоящей леди.
Permettez, gente demoiselle.
Позвольте мне, прекрасная дева.
La decision et de la gente.
Нет, народ решает!
Juste parce que Sarah t'as fait du mal, tu abats ta vengeance mesquine sur la gente féminine.
Сара сделала тебе больно, а ты выплескиваешь свою мелочную месть на всех женщин.
"Gente dame, ayez pitié " Faites-moi la charité
Мадам, пожалуйста, помогите мне!
Et il vous a été donné à maintes reprises l'opportunité... d'étudier la gente paternelle, n'est-ce pas?
У вас была масса возможностей обсуждать такие вещи с отцами?
Gente dame, un jour ce courage-là sera reconnu.
Моя госпожа, может наступить время, когда никто не вернется. Тогда не нужна будет слава, некому будет помнить о ней.
Bonjour, gente dame. Vous m'intriguez.
Добрый день, девушка.
Il n'y a pas de raisons d'être aussi formel, gente Dame.
госпожа.
Cependant, gente Dame... Il a dit que son aide ne serait pas gratuite.
госпожа... что его помощь не будет бесплатной.
Elle fait partie de la gente...
Она женщина...
Mi gente.
Ребята.
Hm, vous savez... La gente dame désire une démonstration d'habilité avant de vous récompenser d'une faveur.
Гм, ты знаешь,... прежде чем леди одарит тебя своей благосклонностью, она попросит показать, на что ты способен, только после этого она одарит тебя.
Contrairement à l'avis général, je communique à merveille avec la gente féminine.
И, по общему мнению, Я очень хорошо общаюсь с женщинами.
Esplen, gente dame, déesse de Navalore.
О, леди Леспэн, богиня Вавалора.
Eh, j'appécie beaucoup, mais... tu sais, j'ai pu acquérir pas mal d'experiences aux près de la gente féminine.
Эй, я ценю это, но... Вы знаете, я сыграл справедливую долю опыт работы с противоположного пола.
Pardon, gente tleman.
Ой, извините, мисс... Тэр. Мистер.
Tu dois arreter de me marteler tes idées surranées sur la gente feminine qui datent de la préhistoire.
Кончай запихивать мне в глотку свои маниакальные идеи идеальной жены 50-ых!
J'espère que vos appétits sont là, Gente dame, cher Thon.
Надеюсь, ваш аппетит при вас, миледи... тунец...
Êtes-vous prête à être ravagée, gente Dame?
Ты готова к тому, чтобы тебя взяли на абордаж, моя леди?
Je suis surpris de voir une gente dame comme vous dans la réserve.
Я удивлен, увидев такую совершенную леди как Вы копающейся во внутренностях системы управления.
MONTRE-M'EN PLUS Vas-y, ma gente dame.
Продолжай.. девочка моя.
Allez, mi gente. Que la fête commence.
А ну-ка давайте закатим веселье!
"Épouse-moi, gente dame."
Выходите за меня, миледи.
Tout va bien, gente dame.
Все хорошо, миледи.
J'égorgerai l'abominable dragon gente dame, ou je mourrai dans l'entreprise.
Я убью этого дракона, миледи, или погибну в бою!
gente dame?
" А как насчет вас, юная леди?
Entrez, gente dame.
После вас, моя дама.
- Ça remonte sûrement à bien longtemps, gente dame.
Должно быть, это было много лет назад.
Le gente féminine compte sur toi.
Наши женщины положились на тебя.
Il n'y a pas de plus grand réconfort pour une femme, qu'au sein de la gente féminine.
Женщина нигде не сможет найти утешения больше, чем в сочувствии своей подруги.
Tu sait ce que c'est? C'est quand une fille atteint l'âge de 15 ans, et que son père la laisse à la gente féminine.
Это когда девушке исполняется 15 лет её отец провозглашает её женщиной.
Votre carrosse, gente dame.
Ваша карета, моя госпожа.
Gente dame.
Пощади.
Gente dame.
Моя леди.