English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Grades

Grades Çeviri Rusça

154 parallel translation
Alors, apprenez à reconnaître les grades.
Лучше научитесь различать звания.
"Nous recommandons que les survivants du groupe dit des" douze salopards " voient leurs états de service amendés et que leurs anciens grades leur soient rendus.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях.
Mais nous voulons reconquérir les grades que nous avions.
А мы хотим занять положение, которое мы занимали.
L'académie militaire Davidson est fière de promouvoir les élèves suivants aux grades indiqués.
Академия имеет честь наградить следующих кадетов...
Pour les grades inférieurs, le mieux serait que vous vous rangiez par taille, les plus petits devant.
Нижним чинам, по-моему, следует встать по росту. Те, кто пониже, встают спереди.
Veuillez donc vous ranger selon vos titres et grades en formant un rang perpendiculaire à l'entrée.
Прошу построиться в шеренгу отсюда к входу, согласно титулам и знаниям ваших позиций.
Ôtez les insignes de vos grades.
Все, кто в униформе, снимите знаки отличия.
Des grades militaires? Des psaumes.
` Военная ткань.
Nous n'avons pas de grades, pas d'avancement.
У нас нет званий, нет карьеры.
J'ai du mal à comprendre cette obsession pour les titres et les grades, mais si quelqu'un mérite d'être promu, c'est bien vous.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Moi qui ai l'obsession des titres et des grades, je vous félicite, capitaine.
Что ж, как некто, одержимый рангами и званиями, поздравляю вас, капитан!
Ne t'aille jamais au pouvoir, méprise tous les grades.
Не вступай в сделку с властью. Не взирай на ранги!
Tirez sur les officiers, et descendez dans les grades.
Начните с офицеров, а дальше по нисходящей.
Noms et grades?
Их имена и звания?
Que prévois-tu de faire après la remise des grades?
Что планируешь делать по окончании учебы?
Alors par grades.
Тогда по званию.
Car entre recevoir des ordres d'un con de snobinard comme vous... et aller au feu avec ces gars-là, je préfère de loin les sans-grades.
Если бы ты прошёл, ты бы был в моей команде. И если бы ты был в моей команде, ты был бы мёртв. Ну да.
Noms, anniversaires, grades dans l'armée rouge.
Имена, даты рождения, звание в Красной Армии.
4x13 Final Grades
Прослушка. 4-ый сезон. 13-ая серия. Итоговые оценки.
Il y a tous les grades là-bas, mais c'est sans espoir.
Или вас убьют! они все равно не смогут победить!
Tous les grades?
Самый низкоуровневый воин?
Seront-ils seulement un jour au combat? Leurs titres sont achetés, leurs grades sont achetés, jusqu'à leurs uniformes.
Когда это их выстрелы хоть чуть-чуть были похожи на ожесточенные?
Et les gradés bouffent du tigre à tous les repas.
И офицеры как тигры, почуявшие добычу.
- Et nous, les petits, les obscurs, les sans-grades!
А как же мы, не занимающие высоких постов?
Je veux prendre quelques gradés.
Я запечатлею военных.
Les qualités du regretté Prince Charles sont rares, même parmi les plus hauts gradés.
Этот человек - покойный принц Чарльз и боюсь, что не найти другого человека таких высоких достоинств.
Tous les prisonniers non gradés, au travail!
Все внесенные в список пленные, за работу.
Vends-les aux gradés de la division.
ѕродай его офицерам.
Tu te fies à Reisman? Tu marches avec les gradés?
Он делает из вас сосунков.
Je dois me considérer comme étant en état d'arrestation, à moins qu'en présence des officiers supérieurs les plus gradés, je donne une réponse satisfaisante aux accusations que vous portez. Et cetera.
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Les familles de tous les gradés ont été fusillées à la mitrailleuse.
Семьи комсостава захватили, и под пулемет.
Simultanément, les gradés et la troupe... évacuent les dépôts en emportant les munitions,... les documents "top-secret",... les bilans truqués, les relevés d'écoutes téléphoniques,... les animaux de recherche et les animaux d'attaque,... les armes légères et les armes lourdes... et tout ce qui est intéressant.
Личному составу в срочном порядке эвакуировать все папки с делами, секретные документы, балансовые счета, записи прослушивания, вьючных и поисковых животных, легкое и тяжелое вооружение и всю амуницию.
Les gus aiment les rapports sur les gradés morts.
Наши любят читать про убитых офицеров.
Peu de gradés voient d'un bon œil que le soldat fraie avec le terroriste.
Не так много найдется офицеров, кто заступится за бойца, связавшегося с террористами.
Réunissez tous les gradés.
Хорошо.
Des sénateurs, des haut gradés... des journalistes et même certains responsables du Dôme Terrien.
Сенаторы, высокопоставленные офицеры, журналисты новостных изданий, даже кое-кто из Объединённого Штаба.
J'ai un certain pouvoir sur les gradés.
У меня есть кое-какие связи с командующим станцией.
Moi et un millier de gradés venus de partout en Amérique.
Я среди тысячи высокопоставленных копов, съехавшихся со всей Америки.
Mais en attendant de déterminer l'origine de la fuite, il faut suivre la procédure d'isolement de tous les gradés.
Действительно надеюсь, но пока мы не определим источник, мы должны соблюдать правила безопасности и изолировать всех офицеров старшего состава.
J'écoute Gaffney et les autres gradés parce que c'est mon boulot.
Я живу с Гэффни и остальной частью руководства, потому что такова эта работа.
Des officiers plus gradés que vous ont donné l'ordre de se regrouper.
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Faites respecter les grades, Caporal.
Не распускайтесь, капрал.
Les avis de recherche émanent de gradés.
- Не знаю. Ордера на арест проходят через начальника патруля.
- Non, c'est pour les gradés.
- Опасности для людей со званием.
Il est courant d'offrir des faveurs aux gradés de l'armée de l'air.
Угощение должностных лиц ВВС - аксиома в нашем деле.
Si vous imposez une loi interdisant de divertir les gradés de l'armée, je serai heureux de m'y plier.
Примете закон, не разрешающий угощать офицеров ВВС - хорошо. Я буду рад соблюдать его.
Si vous croisez des gradés de Bingo, dites-leur que Gordes est descendu à l'hôpital avec Desrochelles.
Встретите офицеров с Бинго, скажите им, что капрал Горд пошёл в госпиталь с рядовым Дерошелем.
Des plus haut gradés au simple flic, pas un ne pourra avoir de l'avancement si on vous entend moufter.
От начальников смен до командиров секторов, никто из них... никогда не получит повышения, только попробуй тявкнуть.
Les salaires n'y étaient pas meilleurs à l'époque que maintenant, et certains gradés, comme le Colonel Southern, avaient besoin d'argent pour leurs guerres privées.
В 80-х военные зарабатывали немногим больше, чем сейчас. Некоторые из высших чинов, вроде подполковника Сазерна, собирали деньги на свои личные войны. "
Un groupe armé est terré dans une église abandonnée et tient en otages des hauts gradés de l'UE.
Нашим противником является тяжеловооруженная группа, укрывшаяся в заброшенном соборе и удерживающая в заложниках высокопоставленных чиновников из ЕС.
Ce qu'il avait trouvé a dû faire flipper les gradés.
Что-то его сильно потрясло в той операции. Операции?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]