Translate.vc / Fransızca → Rusça / Grandi
Grandi Çeviri Rusça
3,799 parallel translation
Après la fête, Dante Gomez, cet homme qui a grandi de l'autre côté de notre rue et qui a toujours connu Ana, lui a dit qu'il l'aimait.
После праздника Данте Гомез, парень, выросший в доме через дорогу, знавший Ану с детства, говоривший, что любит её.
Tu as aussi grandi, Sun Dohee.
Сон До Хи, ты ещё и подросла.
Maintenant que je te vois, tu as grandi un peu.
А ты, я вижу, подросла...
Maintenant qu'elle a grandi, elle n'a plus d'intérêt?
А теперь, когда она подросла, интерес прошёл?
Je pense qu'il est une petite chose perturbée qui a grandi sans amour.
Думаю, он этакий уличный шибздик, который вырос нелюбимым.
Il n'a pas grandi dans la misère et le chaos, grâce à toi.
Благодаря тебе он не растет в нищете и беспорядке.
Il a grandi sur l'île.
Он вырос на острове.
Il a grandi dans une banlieue de Cleveland, Ohio.
Вырос он в пригороде Кливленда, Огайо.
Puis elles ont grandi?
А потом просьбы стали серьезнее, не так ли?
Regarde-toi, t'as bien grandi!
Вы посмотрите на него, какой солидный.
Bien, je vous avais dit qu'il avait grandi ici.
Ну, я говорила вам, что он вырос здесь. Где же, по-вашему, он учился?
J'ai grandi ici.
Я выросла здесь.
Elle a grandi là-bas, ils font du beurre et des oeufs.
Она выросла там. Они делают масло и яйца.
La petite fille a grandi.
Маленькая девочка выросла.
Ils ont grandi dans le même quartier.
Они выросли на одной улице.
Quand il aura grandi, ça sera un pin Douglas.
Вы должно быть Овилеер,
J'ai grandi à Manhattan.
Я выросла в Манхэттене.
Regina et moi avons grandi ensemble.
Реджина и я выросли вместе.
Durant les 20 dernières années, sous un pseudo, vous avez secrètement écrit sur l'art Européen et Amérindien, tout en travaillant sur un puits de pétrole à 8km de l'endroit où vous avez grandi.
Последние 20 лет под псевдонимом ты тайно писал книги по истории искусства европейцев и индейцев, одновременно работая на нефтевышке в пяти милях от города, где ты и вырос.
Tu as grandi si vite.
Ты так быстро выросла.
- Oui, ton oncle a grandi ici.
- Да, твой дядя здесь вырос.
Mais j'ai grandi dans les années... 60.
Но я вырос в... в 60-х.
J'ai grandi en vous regardant.
Я выросла на твоих шоу.
Oui, nous avons grandi ensemble.
Да, мы росли друзьями.
Judson a grandi dans un horrible quartier à Philadelphie, il s'est débrouillé pour rentrer dans une école de l'Ivy League.
Джадсон вырос в ужасном районе возле Филадельфии, выцарапывая себе путь в школе Лиги плюща. ( прим. самые престижные учебные заведения США )
J'avais grandi avec des films Américains Et je pensais que si j'allais là-bas je serais plus heureux.
Я рос на американских фильмах, и я думал, что если попаду туда, я... я стану счастливее.
Kerwin a tellement grandi là-bas.
Кервин так вырос там.
Mais lui ne l'a jamais été, il a donc grandi ici.
Его никто не усыновил. Он вырос в приюте.
Il a vécu quelque temps dans une, mais il a grandi chez les trolls.
Он там жил какое-то время, но вырос он у троллей.
Si vous aviez grandi dans les années 80, vous raconteriez sûrement qu'il y a ces moments que vous n'oublierez jamais.
Каждый, кто вырос в 80-ые, расскажет вам о тех великих моментах, что не забыть.
J'ai grandi dans un orphelinat.
Я сам вырос в приюте.
Apparemment, il était déjà trop tard. et qu'il avait bien grandi.
Оказывается, котик был уже не колыбельке, а подмигивал прямо мне.
Le fait que tu ai grandi chez des hippies nudistes ne fais pas de toi une sexologue.
Раз ты выросла в доме, где ходили голышом, ты еще не сексолог.
J'ai grandi à Torrance, et je suis Coréenne.
Я выросла в Торренсе, и я кореянка.
N'avez-vous pas grandi dans une ferme d'oignon, avec un père intransigeant?
Разве вы не выросли на луковой ферме с приходящим время от времени отцом?
J'ai grandi à Compton avec des barreaux à ma maison, on avait rien à voler, mais on avait quand même des barreaux. Que je suis presque sûr, les voisins ont volé et mis sur leur maison, et ils n'avaient rien à voler.
Я вырос в Комптоне, на окнах у нас были решетки, хотя у нас и красть было нечего, но решетки были, и я уверен, что соседи их украли и повесили на свои окна, хотя у них тоже воровать было нечего.
Vous devez être bon marin en ayant grandi près de l'océan.
Ты моряк, Наки? Должен быть. Ты же вырос у океана.
J'ai grandi là bas.
Я здесь вырос.
Non, j'ai grandi avec des armes.
Неа, я выросла с оружием в руках.
Tu n'as pas grandi ici.
Ты не рос здесь.
J'ai grandi en pensant que mon meilleur job serait de faire des hamburgers.
Я вырос, думая, что лучше всего у меня получается заворачивать бургеры.
On a grandi dans la rue. puis on a logé dans un gymnase...
Мако и я выросли на улице. Мы были бомжами, затем вступили в банду, а потом жили в тренажерном зале.
Maman ayant grandi dans une famille très stricte, elle nous a laissé une liberté totale, dans l'espoir qu'on trouve notre propre voie.
Мама росла в строгом окружении, поэтому она дала нам полную свободу надеясь, что мы сами найдем свое предназначение.
C'est comme quand tu passes devant la maison dans laquelle tu as grandi, et qu'il y a une autre famille qui y vit, et tout ce que tu veux faire c'est y entrer et te préparer une soupe.
Будто проезжаешь мимо дома, в котором вырос, но там живет другая семья, а тебе хочется вломиться туда и сварить себе суп.
Et puis j'ai grandi, suis devenu un soldat, puis j'ai réalisé que les parents ne savent pas toujours tout.
А потом я подрос, стал солдатом и понял, что родители не всегда всё знают.
- J'ai grandi dans une ferme.
- Я вырос на ферме.
- J'ai grandi dans l'East End.
- Не этот район. Я вырос в Ист-Энде.
- Il a grandi dans un village.
Он вырос в деревне.
Tu as grandi ici?
Ты вырос здесь?
J'ai grandi là-bas.
Я там вырос.
J'ai grandi à Los Angeles.
Я выросла в Лос-Анджелесе.