Translate.vc / Fransızca → Rusça / Gâtés
Gâtés Çeviri Rusça
152 parallel translation
Les gens gâtés font toujours ce qu'ils veulent.
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога.
De ce côté, à part l'abbé, on est pas gâtés dans la famille.
Такой семьёй можно было бы гордиться.
Désinvoltes, égoïstes, gâtés-pourris.
Наглых, эгоистичных, испорченных детишек.
on n'est pas gâtés... depuis quelque temps. Il fait frisquet, ça!
Да, холодновато сегодня.
Vous ne serez pas gâtés aujourd'hui.
Ну, мужик, значит у тебя будет сегодня тяжелый день привыкания.
Si je vous touche, ce sera pour vous donner la fessée, une forme de punition administrée aux enfants gâtés.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
J'ai une faiblesse pour mes enfants. Je les ai trop gâtés.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
On est gâtés.
Сначала газетёнка "Зодиак", а теперь и эта!
Tous ces garçons qui ont la chance d'être gâtés
Счастливой детворе.
C'est une dispute idiote entre deux pays gâtés.
Это дурацкий спор двух зарвавшихся стран.
- J'en ai marre des enfants gâtés.
- Надоели избалованные чудовища.
Je veux dire, un jour Elaine et moi serons mariés avec trois enfants gâtés.
Рано или поздно мы с Элейн поженимся и у нас будет трое испорченных детишек, которые поступят в частную школу.
Il disait que les petits Américains étaient gâtés et feignants.
Он всегда говорил, что американские дети были слишком ленивые.
Ce soir, les amateurs d'opéra ont été gâtés!
Сегодня вечером мы побалуем любителей оперы!
Des enfants. Une bande d'enfants gâtés et frivoles.
Дети... избалованные, испорченные дети.
- Le Créateur ne vous a pas gâtés.
- Нет, Создатель не был добр к вам.
Ils ont été les plus gâtés de toutes Ses créatures... et certains d'entre eux ne veulent même pas croire qu'll existe!
" менно люди - любимое его творение, хот € кое-кто из них не верит, что он есть.
Beaucoup d'entre eux étaient juste de riches enfants gâtés qui ne connaissaient pas la chance qu'ils avaient.
Многие из них были просто избалованными сынками богатеньких родителей, которые никогда не понимали, как им повезло. Ну и ладно.
Et vous êtes gâtés, de grands inventeurs sont là ce soir.
Впереди нас сегодня ждёт множество изобретений начнём с молодой, восходящей звезды
Saviez-vous que ces œufs étaient gâtés?
Джоунз, ты разве не заметил, что яйца стухли?
- La CIA nous a gâtés.
- О, ЦРУ нам подсобило.
" Si l'un me boit, les deux seront gâtés :
Если один выпьет зелье, вас обоих ждет счастье.
- "Les deux seront gâtés"?
– Вас обоих ждет счастье?
Vous êtes tous devenus des knapsu gâtés.
- Вы стали изнеженными кнапсу, вы все.
Ils sont toujours aussi gâtés, à l'harmonie.
Духовой оркестр как всегда по-королевски.
Des gens pourris gâtés et isolés depuis 100 ans.
Вот что выходит, когда даёшь людям всё... -... и бросаешь их на сотню лет.
Y a vraiment des enfants gâtés.
Некоторые дети такие испорченные.
Ils sont trop gâtés, ces papas.
Они такие избалованные, эти папаши.
Des os, du poisson, ils ne sont pas gâtés.
Костоцки, рыбу - они неприхотливы.
Si la météo reste aussi tempérée, nous serons gâtés.
Если погода не испортится, нас всех ждёт море удовольствия.
Vous les avez gâtés en abandonnant. Ils pensent pouvoir vous diriger.
Уступками вы их разбаловали, и теперь они думают, что из вас можно верёвки вить.
Rien qu'une bande d'enfants gâtés des quartiers ouest.
Просто испорченные сынки богатых папаш с Запада.
Moi je n'ai eu que des mensonges et ces sales enfants gâtés.
А я получила только бесконечную ложь и избалованных детей.
Je suis intéressé par ton histoire "Enfants gâtés".
Меня очень заинтересовал ваш рассказ "Средние дети".
mais tu gâtes cette enfant!
Но я без сомнения уверен, что ты портишь нашего ребенка.
Tu me gâtes chéri.
Ты сделаешь из меня бездельницу.
Tu me gâtes trop.
Ты меня балуешь.
Tu me gâtes trop.
Ты меня слишком балуешь.
C'est toi qui me gâtes, ma fille.
Глупости. Даже после свадьбы ты готовишь для меня еду.
Petits bons à rien gâtés pourris.
Испорченные маленькие гадёныши.
Tu la gâtes trop
Ты слишком для нее хорош, Леталь.
- Ou pensez-vous que certains on été si peu gâtés par la loterie de la vie et en éprouvent un tel ressentiment, que tous leurs actes en sont légitimés? - Au fait.
Переходи к сути.
Tu le bois, tu invites, tu le perds au billard et tu gâtes trop Hattie.
Ты потратил все деньги. Пропил. Поил халявщиков.
Jim. Tu la gâtes trop.
Ты балуешь её.
- Tu la gâtes trop!
- Ты испортила ее!
C'est ta faute, tu le gâtes.
Ты сама виновата. Испортила мальчишку.
Tu les gâtes trop, ces chiens.
Ну вот, избалуешь собак.
C'est pour ça que tu nous gâtes.
Ах вот почему ты деньгами разбрасываешься.
Tu nous gâtes, c'est l'enfer. Je vais devoir encore faire trois semaines de régime.
Мне ещё три недели на диете сидеть.
Ces gamins sont trop gâtés à Noël.
Черт, у этих детей слишком много подарков на рождество.
Tu sais Sakura, si tu le gâtes trop, il va en profiter.
он ведь всё не съест.